우리나라에서 대통령의 존칭을 부를때 "각하(閣下)"라고 쓰는게
일본문화에서 가져온거라고 착각하는 사람들이 많은데...
사실은 영국문화에서 가져온거다.
브리티시 엠파이어 시절 고위급 왕족,귀족은 물론이고
행정의 수반 혹은 군대의 최고총사령관을 부를때
"Your Highness", "His Highness", 혹은 "Her Highness" 라고
말끝에 존칭을 붙혀주었다.
이를 일본문명이 급하게 받아들였고 번역하는 과정에서
결국 일본식 한자어 "각하(閣下)"가 탄생하게 된거야...
같은 한자어권이라고 동등한 관계에 둔다면
계급을 싸그리 뭉겐 중국공산당과 북한노동당은 이 말을 쓸 수 없겠지만,
일본과 한국은 민주국가로써 이말을 써도 아무런 장애가 없음.