요한복음
1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with ELOHIM, and the Word was ELOHIM.
1:1 태초에 말씀이 계셨고, 그 말씀이 엘로힘님과 함께 계셨으니, 그 말씀은 엘로힘님이셨느니라.

1:2 The same was in the beginning with ELOHIM.
1:2 그 말씀이 태초에 엘로힘님과 함께 계셨느니라.

1:3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
1:3 만물은 그에 의하여 지은 바 되었으며, 이미 지음받은 것 가운데 그가 없이 지어진 것은 아무것도 없더라.

1:4 In him was life; and the life was the light of men.
1:4 그 분 안에 생명이 있었으니 그 생명은 사람들의 빛이라.

1:5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
1:5 그 빛이 어두움 속에 비치어도 어두움은 그것을 깨닫지 못하더라.

1:6 There was a man sent from ELOHIM, whose name [was] John.
1:6 엘로힘님께로부터 보내심을 받은 사람이 있었으니 그의 이름은 요한이라.

1:7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all [men] through him might believe.
1:7 그가 증인으로 왔으니 빛에 관하여 증거하려 함이며, 모든 사람이 그를 통하여 믿게 하려 함이더라.

1:8 He was not that Light, but [was sent] to bear witness of that Light.
1:8 그 사람은 그 빛이 아니었고 그 빛에 관하여 증거하라고 보내심을 받았더라.

1:9 [That] was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
1:9 세상으로 들어오는 모든 사람에게 비치는 참 빛이 있었으니

1:10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
1:10 그가 세상에 계셨고 세상이 그에 의하여 지은 바 되었으나 세상은 그를 알지 못하더라.

1:11 He came unto his own, and his own received him not.
1:11 그가 자기 백성에게 오셨으나 자기 백성이 그를 영접하지 아니하더라.

1:12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of ELOHIM, [even] to them that believe on his name:
1:12 그러나 누구든지 그를 영접한 사람들에게는 엘로힘님의 아들들이 되는 권세를 주셨으니, 즉 그의 이름을 믿는 사람들에게니라.

1:13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of ELOHIM.
1:13 그들은 혈로나 육신의 뜻으로나 또한 사람의 뜻으로 나지 아니하였고 엘로힘님에게서 난 사람들이라.

1:14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
1:14 그 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시므로 (우리가 그의 영광을 보니, 아버지의 독생자의 영광으로) 은혜와 진리가 충만하더라.

1:15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
1:15 요한이 그에 관하여 증거하며 외쳐 말하기를 "이 분이 내가 말한 그 분이라. 내 뒤에 오시는 그가 나보다 앞선 것은 그 분이 나보다 먼저 계셨음이라."고 하니라.

1:16 And of his fulness have all we received, and grace for grace.
1:16 우리 모두가 그의 충만한 데서 받았으니 은혜 위에 은혜니라.

1:17 For the law was given by Moses, [but] grace and truth came by YESHUA HAMASHIAHH.
1:17 율법은 모세를 통하여 받았지만 은혜와 진리는 예슈아 하마쉬앟를 통하여 온 것이라.

1:18 No man hath seen ELOHIM at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared [him].
1:18 아무도 어느 때나 엘로힘님을 본 사람이 없지만 아버지의 품 안에 계신 독생자뿐이라. 그가 엘로힘님을 분명히 밝히셨느니라.

1:19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
1:19 또 이것이 요한의 증거라. 유대인들이 예루살렘에서 제사장들과 레위인들을 보내어 그에게 묻기를 "네가 누구냐?"고 하였더니

1:20 And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the HAMASHIAHH.
1:20 요한이 시인하고 부인하지 아니하였으니, 시인하기를 "나는 하마쉬앟가 아니라."하더라.

1:21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
1:21 그들이 묻기를 "그러면 네가 무엇이냐, 네가 엘리야냐?"고 하니 그가 말하기를 "나는 아니라."고 하자 그러면 "네가 그 선지자냐?"고 하니 그가 대답하기를 "아니라."고 하더라.

1:22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
1:22 그러므로 그들이 그에게 말하기를 "네가 누구냐? 우리로 우리를 보낸 자들에게 가서 답변하게 하라. 너는 네 자신을 무엇이라고 하느냐?"고 하니

1:23 He said, I [am] the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
1:23 그가 말하기를 "나는 선지자 이사야가 말한 것처럼 '주의 길을 곧게 하라.'고 광야에서 외치는 자의 음성이라."고 하더라.

1:24 And they which were sent were of the Pharisees.
1:24 보냄을 받은 자들은 바리새인들로부터 왔더라.

1:25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that HAMASHIAHH, nor Elias, neither that prophet?
1:25 그들이 그에게 묻고 말하기를 "네가 그 하마쉬앟도 아니요, 엘리야도 아니요, 그 선지자도 아니라면 어찌하여 네가 침례를 주느냐?"고 하니

1:26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
1:26 요한이 그들에게 대답하여 말하기를 "나는 물로 침례를 주지만 너희가 알지 못하는 한 분이 너희 가운데 서 계시는데

1:27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
1:27 내 뒤에 오시는 그 분은 나보다 앞선 분이며 나는 그 분의 신발끈을 풀 자격도 없느니라."고 하더라.

1:28 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
1:28 이런 일들이 요단강 건너편 베다바라에서 있었으니 그 곳은 요한이 침례를 주던 곳이라.

1:29 The next day John seeth YESHUA coming unto him, and saith, Behold the Lamb of ELOHIM, which taketh away the sin of the world.
1:29 그 다음날 요한이 예슈아께서 자기에게 오시는 것을 보고 말하기를 "보라, 세상 죄를 제거하는 엘로힘님의 어린 양이라.

1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
1:30 이 분이 내가 전에 말하기를 "내 뒤에 오시는 분이 나보다 앞선 것은 그 분이 나보다 먼저 계셨음이라."고 했던 그분이라.

1:31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
1:31 나는 그 분을 알지 못하였지만 그 분을 이스라엘에게 알리려고 내가 물로 침례를 주러 왔노라."고 하더라.

1:32 And John bare record, saying, I saw the UAH descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
1:32 또 요한이 증거하여 말하기를 "나는 우앟께서 하늘로부터 비둘기같이 내려와 그 분 위에 머무시는 것을 보았노라.

1:33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the UAH descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
1:33 나는 그 분을 알지 못하였으나 나를 보내시어 물로 침례를 주라고 하신 그 분이 내게 말씀하시기를 '우앟가 내려와 그 위에 머무는 것을 보리니, 그가 우앟으로 침례를 주는 이라.'고 하시기에

1:34 And I saw, and bare record that this is the Son of ELOHIM.
1:34 내가 보았고 이 분이 엘로힘님의 아들이심을 증거하노라."고 하니라.

1:35 Again the next day after John stood, and two of his disciples;
1:35 그 다음날 다시 요한이 자기 제자 두 사람과 함께 서 있다가

1:36 And looking upon YESHUA as he walked, he saith, Behold the Lamb of ELOHIM!
1:36 예슈아께서 거니시는 것을 보고 말하기를 "보라, 엘로힘님의 어린 양이라."고 하니

1:37 And the two disciples heard him speak, and they followed YESHUA.
1:37 두 제자가 그의 말하는 것을 듣고 예슈아를 따라가더라.

1:38 Then YESHUA turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
1:38 그때 예슈아께서 돌아서시어 그들이 따라오는 것을 보시고 그들에게 말씀하시기를 "너희가 무엇을 찾느냐?"고 하시니, 그들이 말씀드리기를 "랍비여, (랍비는 해석하면 선생이라.) 어디에 거하시니이까?"라고 하니

1:39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
1:39 주께서 그들에게 말씀하시기를 "와서, 보라."고 하시더라. 그들이 가서 주께서 거하시는 곳을 보고 그 날은 주와 함께 머물렀으니, 이는 그때가 제 십시쯤 되었음이라.

1:40 One of the two which heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
1:40 요한의 말을 듣고 주를 따라간 두 사람 가운데 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레였더라.

1:41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the HAMASHIAHH.
1:41 그가 먼저 그의 형제 시몬을 만나 말하기를 "우리가 메시아를 만났다."고 하니 그것을 해석하면 하마쉬앟라.

1:42 And he brought him to YESHUA. And when YESHUA beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
1:42 그리하여 그가 시몬을 예슈아께 데려오니 예슈아께서 그를 보시고 말씀하시기를 "너는 요나의 아들 시몬이라. 너를 게바라 부르리라."하시니 그것을 해석하면 돌이라.

1:43 The day following YESHUA would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
1:43 그 다음날 예슈아께서 갈릴리로 가고자 하시다가 빌립을 만나시니, 말씀하시기를 "나를 따라오라."고 하시더라.

1:44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
1:44 빌립은 안드레와 베드로의 성읍인 벳새다 출신이더라.

1:45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, YESHUA of Nazareth, the son of Joseph.
1:45 빌립이 나다나엘을 만나서 그에게 말하기를 "우리는 모세가 율법에 기록했고, 또 선지자들이 기록한 그 사람을 만났으니 요셉의 아들 나사렛 예슈아라." 하니

1:46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
1:46 나다나엘이 그에게 말하기를 "나사렛에서 무슨 좋은 것이 나올 수 있느냐?"고 하니, 빌립이 그에게 말하기를 "와서 보라."고 하더라.

1:47 YESHUA saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
1:47 예슈아께서 나다나엘이 자기에게로 오는 것을 보시고 그에 관하여 말씀하시기를 "보라, 참으로 이스라엘 사람이라. 그에게는 간사함이 없도다."라고 하시니

1:48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? YESHUA answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
1:48 나다나엘이 주께 말씀드리기를 "주께서 언제부터 나를 아시나이까?"라고 하니, 예슈아께서 대답하여 말씀하시기를 "빌립이 너를 부르기 전 네가 무화과나무 아래 있었을 때 내가 너를 보았노라."고 하시니라.

1:49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of ELOHIM; thou art the King of Israel.
1:49 나다나엘이 대답하여 주께 말씀드리기를 "랍비여, 주는 엘로힘님의 아들이시요, 주는 이스라엘의 왕이시니이다!"라고 하더라.

1:50 YESHUA answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
1:50 예슈아께서 대답하여 그에게 말씀하시기를 "내가 너를 무화과나무 아래에서 보았다고 하니 네가 믿느냐? 네가 이보다 더 큰 일들을 보리라."고 하시고

1:51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of ELOHIM ascending and descending upon the Son of man.
1:51 또 그에게 말씀하시기를 "진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희가 이 후로는 하늘이 열리고 엘로힘님의 천사들이 인자 위에 오르내리는 것을 보리라."고 하시더라.

2:1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of YESHUA was there:
2:1 셋째 날에 갈릴리 카나에서 혼인식이 있었는데 예슈아의 모친도 거기에 있더라.

2:2 And both YESHUA was called, and his disciples, to the marriage.
2:2 예슈아와 그의 제자들도 그 혼인식에 초대되었는데

2:3 And when they wanted wine, the mother of YESHUA saith unto him, They have no wine.
2:3 그들에게 포도주가 부족하므로 예슈아의 모친이 그에게 말하기를 "그들에게 포도주가 없다."고 하니

2:4 YESHUA saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
2:4 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "여인이여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 나의 때가 아직 이르지 아니하였나이다."라고 하시니라.

2:5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do [it].
2:5 주의 모친이 종들에게 말하기를 "그가 너희에게 무엇을 말씀하시든지 그대로 행하라."고 하더라.

2:6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
2:6 거기에는 유대인의 정결의식에 따라 한 통에 두세 메트레타를 담는 돌로 된 물통이 여섯 개 놓여 있는데

2:7 YESHUA saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
2:7 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "통을 물로 채우라."고 하시니, 그들이 아구까지 채우더라.

2:8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare [it].
2:8 주께서 그들에게 말씀하시기를 "이제 떠다가 잔치를 주관하는 사람에게 가져다 주라."고 하시니 그들이 가져다 주더라.

2:9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
2:9 그 잔치를 주관하는 사람이 포도주가 된 물을 맛보고 그것이 어디서 났는지 알지 못하나 (그 물을 떠 온 종들은 알더라.) 잔치를 주관하는 사람이 신랑을 불러서

2:10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: [but] thou hast kept the good wine until now.
2:10 그에게 말하기를 "누구나 처음에는 좋은 포도주를 내었다가 사람들이 취한 다음에 덜 좋은 것을 내는데 당신은 지금까지 좋은 포도주를 간직해 두었도다."라고 하니라.

2:11 This beginning of miracles did YESHUA in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
2:11 예슈아께서 이적들 가운데 이 처음 이적을 갈릴리 카나에서 행하시고 자기의 영광을 나타내시니 그의 제자들이 그를 믿더라.

2:12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
2:12 이 일 후에 주께서 그의 모친과 형제들과 제자들과 함께 카퍼나움으로 내려가셨으나 거기에서 여러 날을 머물지는 아니하시더라.

2:13 And the Jews' passover was at hand, and YESHUA went up to Jerusalem,
2:13 유대인의 유월절이 가까워지니 예슈아께서는 예루살렘에 올라가시니라.

2:14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
2:14 그런데 성전 안에서 소와 양과 비둘기를 파는 자들과, 환전상들이 앉아 있는 것을 보시고

2:15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
2:15 노끈으로 채찍을 만들어 그들 모두를 양과 소와 함께 성전에서 몰아내고, 또 환전상들의 돈을 쏟고 상들을 뒤엎으시며

2:16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
2:16 비둘기 파는 자들에게 말씀하시기를 "이것들을 여기서 가져가라. 내 아버지의 집을 장사하는 집으로 만들지 말라."고 하시니라.

2:17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
2:17 그때 제자들이 "주의 집을 위한 열성이 나를 삼켰나이다."라고 기록된 것을 기억하더라.

2:18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
2:18 이에 유대인들이 대답하여 주께 말하기를 "네가 이런 일을 행하니 우리에게 무슨 표적을 보여 주겠느냐?"고 하니

2:19 YESHUA answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
2:19 예슈아께서 대답하여 말씀하시기를 "이 성전을 헐라. 그러면 내가 삼 일 만에 이것을 다시 세우리라."고 하시니라.

2:20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
2:20 그러자 유대인들이 말하기를 "이 성전을 짓는 데 사십육 년이 걸렸는데 네가 이것을 삼 일 만에 세우겠단 말이냐?"고 하더라.

2:21 But he spake of the temple of his body.
2:21 그러나 주께서는 성전된 자기 몸에 관하여 말씀하신 것이라.

2:22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the ure, and the word which YESHUA had said.
2:22 그 후 주께서 죽은 자들로부터 살아나셨을 때 제자들은 주께서 그들에게 하신 이 말씀을 기억하고 성경과 예슈아께서 하신 말씀을 믿더라.

2:23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
2:23 유월절 명절날에 주께서 예루살렘에 계실 때 많은 사람이 그가 행하신 이적들을 보고 그의 이름을 믿더라.

2:24 But YESHUA did not commit himself unto them, because he knew all [men],
2:24 그러나 예슈아께서는 그들에게 자신을 맡기지 아니하시니, 이는 주께서 모든 사람을 아시기 때문이더라.

2:25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
2:25 또 사람 속에 무엇이 들어 있는지를 아시므로 누가 사람에 관하여 증거하는 것도 필요로 하지 아니하시더라.

3:1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
3:1 니코데모라 하는 바리새인 한 사람이 있었으니 유대인의 관원이라.

3:2 The same came to YESHUA by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from ELOHIM: for no man can do these miracles that thou doest, except ELOHIM be with him.
3:2 그가 밤에 예슈아께 와서 말씀드리기를 "랍비여, 우리는 당신이 엘로힘님께로부터 오신 선생인 줄을 아나이다. 이는 엘로힘님께서 함께하지 아니하시면 아무도 당신이 행하시는 이런 이적을 행할 수 없기 때문이니이다."라고 하더라.

3:3 YESHUA answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of ELOHIM.
3:3 예슈아께서 대답하여 그에게 말씀하시기를 "진실로 진실로 내가 너에게 말하노니, 사람이 거듭나지 아니하면 엘로힘님의 나라를 볼 수 없느니라."고 하시니라.

3:4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
3:4 니코데모가 주께 말씀드리기를 "사람이 늙으면 어떻게 태어날 수 있나이까? 사람이 자기 어머니의 태에 두 번째 들어갔다가 태어날 수 있나이까?"라고 하니

3:5 YESHUA answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and [of] the UAH, he cannot enter into the kingdom of ELOHIM.
3:5 예슈아께서 대답하시기를 "진실로 진실로 내가 너에게 말하노니, 사람이 물과 우앟으로 태어나지 아니하면 엘로힘님의 나라에 들어갈 수 없느니라.

3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the UAH is UAH.
3:6 육신으로 난 것은 육이요, 또 우앟으로 난 것은 우앟이니라.

3:7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
3:7 내가 너에게 '너희는 거듭나야만 한다.'고 말한 것을 이상히 여기지 말라.

3:8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the UAH.
3:8 바람이 임의로 불어서 네가 그 소리를 들어도 어디서 와서 어디로 가는지 알지 못하듯이 우앟으로 난 사람은 모두 그와 같으니라."고 하시니라.

3:9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
3:9 니코데모가 대답하여 주께 말씀드리기를 "어떻게 이런 일들이 있을 수 있나이까?"라고 하니

3:10 YESHUA answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
3:10 예슈아께서 대답하여 그에게 말씀하시기를 "너는 이스라엘의 선생이면서 이런 일들도 모르느냐?

3:11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
3:11 진실로 진실로 내가 너에게 말하노니, 우리는 아는 것을 말하고 또 본 것을 증거하노라. 그래도 너희는 우리의 증거를 받아들이지 아니하는도다.

3:12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you [of] heavenly things?
3:12 내가 땅의 일들을 말하여도 너희가 믿지 아니하는데 하물며 하늘의 일들을 말한다면 어떻게 믿겠느냐?

3:13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, [even] the Son of man which is in heaven.
3:13 하늘에서 내려온 이, 곧 하늘에 있는 인자 외에는 아무도 하늘에 올라간 자가 없느니라.

3:14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
3:14 모세가 광야에서 뱀을 들어올린 것같이 인자도 그렇게 들려올려져야만 하리니

3:15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
3:15 이는 그를 믿는 사람은 누구든지 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 함이니라.

3:16 For ELOHIM so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
3:16 엘로힘님께서 세상을 이처럼 사랑하셔서 그의 독생자를 주셨으니, 이는 그를 믿는 사람은 누구든지 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 하심이라.

3:17 For ELOHIM sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
3:17 엘로힘님께서 자기 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 정죄하려 하심이 아니요, 그를 통하여 세상이 구원받게하려 하심이라.

3:18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of ELOHIM.
3:18 아들을 믿는 사람은 정죄를 받지 아니하나 믿지 않는 사람은 이미 정죄를 받은 것이라. 이는 그 사람이 엘로힘님의 독생자의 이름을 믿지 않았기 때문이라.

3:19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
3:19 이것이 정죄라. 즉 빛이 세상에 왔으나 사람들이 빛보다는 오히려 어두움을 더 사랑하니 이는 그들의 행위가 악하기 때문이라.

3:20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
3:20 악을 행하는 자는 누구나 빛을 미워하며 빛으로 오지 아니하나니, 혹 자기의 행위가 책망받을까 함이라.

3:21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in ELOHIM.
3:21 진리를 행하는 자는 빛으로 오나니, 이는 엘로힘님 안에서 행한 자기의 행위를 나타내고자 함이라."고 하시더라.

3:22 After these things came YESHUA and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
3:22 이런 일들 후에 예슈아와 제자들이 유대 땅으로 와 주께서 거기서 그들과 함께 머물면서 침례를 주시더라.

3:23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
3:23 요한도 살림 근처 애논에서 침례를 주고 있었으니 이는 거기에 물이 많기 때문에 사람들이 와서 침례를 받더라.

3:24 For John was not yet cast into prison.
3:24 요한이 그때까지는 감옥에 갇히지 아니하였더라.

3:25 Then there arose a question between [some] of John's disciples and the Jews about purifying.
3:25 그때 요한의 제자들과 유대인들 사이에 정결에 관하여 논쟁이 생기니

3:26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all [men] come to him.
3:26 그들이 요한에게 와서 말하기를 "랍비여, 보소서, 요단 강 건너편에서 당신과 함께 계셨고, 또 당신이 증거하신 그 분께서 침례를 주시니, 모든 사람이 그 분께로 가나이다."라고 하니

3:27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
3:27 요한이 대답하여 말하기를 "하늘에서 주신 것이 아니면 사람은 아무것도 받을 수 없느니라.

3:28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the HAMASHIAHH, but that I am sent before him.
3:28 나는 하마쉬앟가 아니요, 다만 그 분 앞에 보내심을 받은 자라고 내가 말한 것을 증거해 줄 자는 바로 너희니라.

3:29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
3:29 신부를 얻는 사람은 신랑이지만 신랑의 친구는 곁에 서서 신랑의 음성을 듣고 그 음성으로 인하여 크게 기뻐하느니라. 그러므로 내게는 이런 기쁨이 충만하니라.

3:30 He must increase, but I [must] decrease.
3:30 그 분은 융성해야만 하나 나는 쇠잔해야만 하리라.

3:31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
3:31 위로부터 오시는 분은 만물 위에 계시고 땅에서 난 자는 땅에 있어서 땅에 관한 일을 말하느니라. 그러나 하늘에서 오시는 분은 만물 위에 계시니라.

3:32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
3:32 그 분이 보고 들은 것을 증거하시나 아무도 그 분의 증거를 받아들이지 않느니라.

3:33 He that hath received his testimony hath set to his seal that ELOHIM is true.
3:33 그 분의 증거를 받은 사람은 엘로힘님께서 참되시다는 것을 확증하느니라.

3:34 For he whom ELOHIM hath sent speaketh the words of ELOHIM: for ELOHIM giveth not the UAH by measure [unto him].
3:34 엘로힘님께서 보내신 분은 엘로힘님의 말씀들을 말씀하시나니, 이는 엘로힘님께서 그에게 우앟를 한량없이 주심이라.

3:35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
3:35 아버지께서 아들을 사랑하시어 모든 것들을 그의 손에 주셨으니

3:36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of ELOHIM abideth on him.
3:36 아들을 믿는 자는 영생을 가졌고 그 아들을 믿지 않는 자는 생명을 보지 못하고 오히려 엘로힘님의 진노가 그 사람 위에 머물러 있느니라."고 하더라.

4:1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that YESHUA made and baptized more disciples than John,
4:1 그러므로 예슈아께서 요한보다 더 많은 제자를 삼고 침례준다는 말을 바리새인들이 들은 것을 주께서 아시고

4:2 (Though YESHUA himself baptized not, but his disciples,)
4:2 (예슈아께서 친히 침례를 주신 것이 아니고 그의 제자들이 준 것이지만)

4:3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
4:3 유대를 떠나서 다시 갈릴리로 가시니라.

4:4 And he must needs go through Samaria.
4:4 그런데 주께서는 사마리아를 거쳐 가셔야만 하였더라.

4:5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
4:5 그리하여 주께서 야곱이 자기 아들 요셉에게 준 땅에서 가까운 수칼이라 하는 사마리아의 한 성읍에 오셨는데

4:6 Now Jacob's well was there. YESHUA therefore, being wearied with [his] journey, sat thus on the well: [and] it was about the sixth hour.
4:6 거기에 야곱의 우물이 있더라. 예슈아께서 여행으로 피곤하시므로 우물 곁에 그대로 앉으셨는데 때는 제 육시쯤이더라.

4:7 There cometh a woman of Samaria to draw water: YESHUA saith unto her, Give me to drink.
4:7 한 사마리아 여인이 물을 길으러 왔는데, 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "마실 물을 좀 달라."고 하시더라.

4:8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
4:8 (이는 그의 제자들이 음식을 사기 위하여 성읍으로 갔음이라.)

4:9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
4:9 그때 사마리아 여인이 주께 말씀드리기를 "유대인인 당신이 어떻게 사마리아 여자인 나에게 '마실 물을 달라.'고 하시나이까?"라고 하니, 이는 유대인들이 사마리아인들과는 교제가 없기 때문이더라.

4:10 YESHUA answered and said unto her, If thou knewest the gift of ELOHIM, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
4:10 예슈아께서 대답하여 그녀에게 말씀하시기를 "만일 네가 엘로힘님의 선물을 알고 또 마실 물을 좀 달라고 너에게 말한 이가 누구인 줄 알았더라면 그에게 구하였을 것이요, 그는 너에게 생수를 주었으리라."고 하시니

4:11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
4:11 그 여인이 주께 말씀드리기를 "p주p여, 당신은 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 그 생수를 얻겠나이까?

4:12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
4:12 우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고, 또 그와 그의 자손들과 가축들이 여기서 마셨는데 당신이 야곱보다 더 위대하시니이까?"라고 하니라.

4:13 YESHUA answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
4:13 예슈아께서 대답하여 그녀에게 말씀하시기를 "이 물을 마시는 사람은 누구든지 다시 목마르려니와

4:14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
4:14 내가 주는 물을 마시는 사람은 누구든지 영원히 목마르지 아니하리라. 그러나 내가 그에게 주는 물은 그 사람 안에서 영원한 생명으로 솟아오르는 샘물이 되리라."고 하시니라.

4:15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
4:15 그 여인이 주께 말씀드리기를 "p주p여, 그 물을 나에게도 주셔서 내가 목마르지도 아니하고 여기에 물을 길으러 오지도 않도록 하옵소서."라고 하니

4:16 YESHUA saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
4:16 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "가서 네 남편을 불러 이리로 오라."고 하시니라.

4:17 The woman answered and said, I have no husband. YESHUA said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
4:17 그 여인이 대답하여 말하기를 "나에게는 남편이 없나이다."라고 하니 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "'나에게는 남편이 없나이다.'라고 한 네 말이 옳도다.

4:18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
4:18 너에게는 다섯 명의 남편이 있었으며, 또 지금 있는 자도 네 남편이 아니므로 네가 이 점에 관하여 참말을 하였도다."라고 하시니

4:19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
4:19 그 여인이 주께 말씀드리기를 "p주p여, 당신이 선지자이신 것을 내가 아나이다.

4:20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
4:20 우리 조상은 이 산에서 경배를 드렸는데 당신들은 경배드려야 할 곳이 예루살렘에 있다고 말하나이다."라고 하니

4:21 YESHUA saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
4:21 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "여인아, 나를 믿으라. 너희가 이 산에서나 예루살렘에서도 아버지께 경배하지 않을 그 때가 오리라.

4:22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
4:22 너희는 너희가 알지 못하는 것을 경배하고, 우리는 우리가 경배하는 것을 아노니 이는 구원이 유대인에게서 나오기 때문이라.

4:23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in UAH and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
4:23 그러나 참된 경배자들이 아버지께 우앟와 진리로 경배드릴 때가 오나니 바로 지금이라. 이는 아버지께서 자기에게 경배드리는 그런 자들을 찾으심이니라.

4:24 ELOHIM [is] a UAH: and they that worship him must worship [him] in UAH and in truth.
4:24 엘로힘님은 우앟이시니 그 분께 경배드리는 자들은 우앟와 진리로 경배드려야만 하리라."고 하시니라.

4:25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called HAMASHIAHH: when he is come, he will tell us all things.
4:25 그 여인이 주께 말씀드리기를 "나는 하마쉬앟라 하는 메시아가 오실 줄을 아나이다. 그 분이 오시면 우리에게 모든 일들을 말씀해 주실 것이니이다."라고 하니

4:26 YESHUA saith unto her, I that speak unto thee am [he].
4:26 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "너와 말하고 있는 내가 그니라."고 하시니라.

4:27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
4:27 이때 제자들이 돌아와서 주께서 그 여인과 말씀하고 계심을 이상히 여겼으나 "무엇을 구하시나이까?", 혹은 "어찌하여 그 여인과 말씀하시나이까?"라고 말하는 사람이 아무도 없더라.

4:28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
4:28 그러자 그 여인이 물동이를 버려 두고 성읍으로 들어가서 사람들에게 말하기를

4:29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the HAMASHIAHH?
4:29 "와서 내가 행한 모든 일들을 나에게 말한 그 사람을 보라. 그 분이 하마쉬앟가 아닌가?"라고 하니

4:30 Then they went out of the city, and came unto him.
4:30 그때 사람들이 성읍에서 나와 주께로 오더라.

4:31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
4:31 그 사이에 제자들이 주께 간청하여 말씀드리기를 "선생님, 드소서."라고 하더라.

4:32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
4:32 그러나 주께서 그들에게 말씀하시기를 "나에게는 너희가 알지 못하는 먹을 음식이 있느니라."고 하시니

4:33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him [ought] to eat?
4:33 제자들이 서로 말하기를 "누가 주께 드실 것을 가져다 드렸는가?"라고 하더라.

4:34 YESHUA saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
4:34 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "나의 음식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하고 그 분의 일을 완성하는 것이라.

4:35 Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
4:35 너희가 아직도 넉 달이 있어야 추수할 때가 된다고 말하지 아니하느냐? 보라, 내가 너희에게 말하노니 눈을 들어 밭을 보라. 이는 곡식이 추수하도록 이미 하얗게 되었음이라.

4:36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
4:36 또 거두는 사람은 삯을 받고 영원한 생명에 이르는 열매를 모으느니라. 이는 뿌리는 사람과 거두는 사람이 다함께 즐거워하려 함이라.

4:37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
4:37 이렇듯 한 사람은 심고 한 사람은 거둔다는 그 말이 옳도다.

4:38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
4:38 나는 너희가 일하지 않은 것을 거두게 하려고 너희를 보내었노라. 일은 다른 사람들이 하였고 너희는 그들의 수고에 참여하였느니라." 하시더라.

4:39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
4:39 그 성읍의 많은 사마리아인들이 그 여인의 말로 인하여 주를 믿었으니 그녀가 증거하기를 "그 분은 내가 행한 모든 것을 내게 말씀하셨다."고 함이더라.

4:40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
4:40 그때 사마리아인들이 주께 와서 자기들과 함께 머무시기를 간청하니 거기서 이틀을 머무시더라.

4:41 And many more believed because of his own word;
4:41 주의 말씀으로 인하여 믿는 사람들이 더욱 많아지니

4:42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard [him] ourselves, and know that this is indeed the HAMASHIAHH, the Saviour of the world.
4:42 사람들이 그 여인에게 말하기를 "우리가 믿는 것은 이제는 네 말 때문이 아니라 우리 자신이 들어서 이 분이 참으로 하마쉬앟, 곧 세상의 구주이심을 알았기 때문이라."고 하더라.

4:43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
4:43 이틀 후에 주께서 그 곳을 떠나 갈릴리로 가시니라.

4:44 For YESHUA himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
4:44 예슈아께서 친히 증거하시기를 "선지자는 자기 고향에서 존경을 받지 못하느니라."고 하시니라.

4:45 Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
4:45 그때 주께서 갈릴리에 오시니, 갈릴리 사람들이 주를 영접하더라. 이는 명절 때 그들도 명절을 지키러 예루살렘에 가서 주께서 행하신 모든 일들을 보았기 때문이라.

4:46 So YESHUA came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
4:46 그 후에 예슈아께서 다시 갈릴리의 카나에 오시니 그 곳은 물로 포도주를 만드신 곳이더라. 그곳에는 어떤 귀족이 있었는데, 그의 아들이 카퍼나움에서 병이 들었더라.

4:47 When he heard that YESHUA was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
4:47 그가 예슈아께서 유대에서 갈릴리로 오셨다는 말을 듣고 주께로 가서 간청하기를 주께서 내려오셔서 자기 아들을 고쳐 달라고 하니, 이는 그 아들이 거의 죽게 되었기 때문이더라.

4:48 Then said YESHUA unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
4:48 그러자 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "너희는 표적과 이적을 보지 아니하고는 전혀 믿지 아니하리라."고 하시니라.

4:49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
4:49 그 귀족이 주께 말씀드리기를 "p주p여, 내 어린 아이가 죽기 전에 내려오소서."라고 하니

4:50 YESHUA saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that YESHUA had spoken unto him, and he went his way.
4:50 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "가라, 네 아들이 살아났느니라."고 하시니 그 사람이 예슈아께서 자기에게 하신 말씀을 믿고 자기 길을 가니라.

4:51 And as he was now going down, his servants met him, and told [him], saying, Thy son liveth.
4:51 그가 내려가고 있을 때 그의 종들이 그를 만나 소식을 전하여 말하기를 "주인님 아들이 살아났나이다."라고 하니

4:52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
4:52 그가 "몇 시쯤에 그 아이가 나았느냐?"고 물으니 그들이 "어제 제 칠시에 열이 떨어졌나이다."라고 말하더라.

4:53 So the father knew that [it was] at the same hour, in the which YESHUA said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
4:53 그러므로 그 아버지는 그 시간이 예슈아께서 자기에게 네 아들이 살아났다고 말씀하신 그 때인 줄 알고 그 자신과 온 집안이 믿으니라.

4:54 This [is] again the second miracle [that] YESHUA did, when he was come out of Judaea into Galilee.
4:54 이것이 예슈아께서 유대에서 갈릴리로 오신 후에 행하신 두 번째 기적이라.


5:1 After this there was a feast of the Jews; and YESHUA went up to Jerusalem.
5:1 이 일 후에 유대인의 명절이 있어 예슈아께서 예루살렘으로 올라가시니라.

5:2 Now there is at Jerusalem by the sheep [market] a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
5:2 예루살렘에 있는 양시장 곁에 히브리어로 '베데스다'라고 하는 못이 있고 행각 다섯이 있더라.

5:3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
5:3 그 안에는 수많은 병든 사람이 누워 있는데, 소경과 절름발이와 혈기 마른 자들이니 물이 움직이기를 기다리고 있더라.

5:4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
5:4 이는 천사가 어떤 때 그 못에 내려와 물을 움직이게 하는데, 물이 움직일 때 먼저 들어간 사람은 어떤 병이 있든지 낫게 됨이라.

5:5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
5:5 그런데 삼십팔 년 동안 병을 앓던 한 사람이 거기 있더라.

5:6 When YESHUA saw him lie, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith unto him, Wilt thou be made whole?
5:6 예슈아께서 이 사람이 누워 있는 것을 보시니, 그가 오랫동안 병든 줄 아신지라. 그에게 말씀하시기를 "네가 낫기를 원하느냐?"고 하시니

5:7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
5:7 그 병든 사람이 대답하기를 "p주p여, 물이 움직일 때 나를 못에다 밀어 넣어 줄 사람이 없나이다. 그래서 내가 가는 도중에 다른 사람이 내 앞에 내려가나이다."라고 하니라.

5:8 YESHUA saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
5:8 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "일어나서 네 침상을 들고 걸어가라." 하시니

5:9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
5:9 그 사람이 즉시 나은지라. 자기 침상을 들고 걸어가니 그 날은 안식일이더라.

5:10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry [thy] bed.
5:10 그러므로 유대인들이 병고침을 받은 사람에게 말하기를 "안식일인데 네가 침상을 들고 가는 것이 합당치 아니하도다."라고 하니

5:11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
5:11 그 사람이 그들에게 대답하기를 "나를 낫게 해 주신 그 분이 내게 말씀하시기를 '네 침상을 들고 걸어가라.'고 하더이다."라고 하더라.

5:12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
5:12 그들이 그 사람에게 묻기를 "너에게 '네 침상을 들고 걸어가라.'고 한 그 사람이 누구냐?"고 하더라.

5:13 And he that was healed wist not who it was: for YESHUA had conveyed himself away, a multitude being in [that] place.
5:13 그러나 병고침을 받은 사람은 그가 누구인지 알지 못하였으니 이는 예슈아께서 그 곳에 사람들이 많으므로 자리를 뜨셨음이라.

5:14 Afterward YESHUA findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
5:14 그 후에 예슈아께서 그 사람을 성전에서 만나 그에게 말씀하시기를 "보라, 네가 나았도다. 더 악한 일이 네게 일어나지 않도록 이제는 더이상 죄를 짓지 말라."고 하시더라.

5:15 The man departed, and told the Jews that it was YESHUA, which had made him whole.
5:15 그 사람이 가서 유대인들에게 자기를 고쳐 준 사람은 예슈아였다고 말하더라.

5:16 And therefore did the Jews persecute YESHUA, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
5:16 그러므로 유대인들이 예슈아를 박해하고 또 죽이려고 하였으니, 이는 주께서 이 일들을 안식일에 행하셨기 때문이라.

5:17 But YESHUA answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
5:17 그러나 예슈아께서 그들에게 대답하시기를 "나의 아버지께서 지금까지 일하시니 나도 일하노라."고 하시더라.

5:18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that ELOHIM was his Father, making himself equal with ELOHIM.
5:18 그러므로 유대인들이 그를 더욱 죽이려고 하니, 이는 그가 안식일을 범했을 뿐만 아니라 엘로힘님을 자기의 아버지라고 말함으로써 자신을 엘로힘님과 동등하게 여겼기 때문이라.

5:19 Then answered YESHUA and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
5:19 그때에 예슈아께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 아들은 스스로 아무것도 할 수 없으나 아버지께서 하시는 일을 본 것은 할 수 있나니, 아버지께서 하시는 일은 무엇이나 아들도 그와 같이 행하느니라.

5:20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
5:20 이는 아버지께서 아들을 사랑하시어 친히 하신 모든 것들을 그에게 보여 주시며, 또 그 분께서는 이보다 더 위대한 일들을 보여 주시리니 이는 너희로 놀라게 하려 하심이라.

5:21 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth [them]; even so the Son quickeneth whom he will.
5:21 아버지께서 죽은 자를 일으켜 살리심같이 아들도 자기가 원하는 자들을 살리느니라.

5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
5:22 아버지께서는 아무도 심판하지 아니하시고 모든 심판을 아들에게 맡기셨나니

5:23 That all [men] should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
5:23 이는 모든 사람이 아버지를 존경한 것과 마찬가지로 아들을 존경하게 하려 함이라. 그 아들을 존경하지 않는 자는 그를 보내신 아버지를 존경하지 않는 것이라.

5:24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
5:24 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 내 말을 듣고, 또 나를 보내신 분을 믿는 자는 영생을 얻고, 정죄에 이르지 아니할 것이며, 사망에서 생명으로 옮겨졌느니라.

5:25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of ELOHIM: and they that hear shall live.
5:25 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 죽은 자들이 엘로힘님의 아들의 음성을 들을 때가 오고 있나니 바로 지금이라. 듣는 자들은 살리라.

5:26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
5:26 아버지께서 자신 안에 생명을 지니신 것같이 아들에게도 생명을 주시어 아들 안에 지니게 하시니라.

5:27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
5:27 또 아버지께서는 아들에게 심판하는 권세를 주셨으니 이는 그가 인자이심이라.

5:28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
5:28 이를 이상하게 여기지 말라. 무덤들 속에 있는 모든 자들이 그의 음성을 들을 때가 오나니

5:29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
5:29 선을 행한 자는 생명의 부활로, 악을 행한 자는 저주의 부활로 나오리라.

5:30 I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
5:30 나는 아무것도 스스로 할 수 없노라. 나는 듣는 대로 심판하노라. 또 나의 심판이 의로운 것은 내가 나의 뜻을 구하지 아니하고 나를 보내신 아버지의 뜻을 구하기 때문이라.

5:31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
5:31 만일 내가 나 자신에 관하여 증거하면 나의 증거는 옳지 않은 것이라.

5:32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
5:32 나에 관하여 증거하시는 다른 분이 계시니, 나는 그 분이 나에 관하여 증거하시는 그 증거가 옳은 줄 아노라.

5:33 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
5:33 너희가 요한에게 사람을 보냈더니 그가 진리에 관하여 증거하였느니라.

5:34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
5:34 그러나 나는 사람으로부터 증거를 받지 않지만 이 말을 하는 것은 너희로 구원을 받게 하려 함이라.

5:35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
5:35 요한은 불타며 빛나는 빛이었으니 너희가 잠시 그의 빛 안에서 즐거워하기를 원하였느니라.

5:36 But I have greater witness than [that] of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
5:36 그러나 내게는 요한의 증거보다도 더 큰 증거가 있으니, 이는 아버지께서 내게 주셔서 완수하게 하신 일들이라. 내가 행하는 바로 그 일들이 나에 관한 증거니 곧 아버지께서 나를 보내셨다는 것이라.

5:37 And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
5:37 그리하여 나를 보내신 아버지께서 친히 나에 관하여 증거하셨느니라. 너희는 그 분의 음성을 들은 적도 없고 또한 그 분의 모습도 보지 못하였느니라.

5:38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
5:38 또 너희 안에는 그 분의 말씀이 거하지 아니하나니, 이는 그 분이 보내신 이를 너희가 믿지 않기 때문이라.

5:39 Search the ures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
5:39 성경을 상고하라. 이는 너희가 성경에 영생이 있다고 생각함이니 그 성경은 나에 관하여 증거하고 있음이라.

5:40 And ye will not come to me, that ye might have life.
5:40 너희는 생명을 얻으려고 내게 오기를 원치 아니하는도다.

5:41 I receive not honour from men.
5:41 나는 사람들로부터 영광을 받지 아니하느니라.

5:42 But I know you, that ye have not the love of ELOHIM in you.
5:42 그러나 내가 너희를 아노니 너희 안에 엘로힘님을 사랑함이 없다는 것이라.

5:43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
5:43 내가 내 아버지의 이름으로 왔으나 너희가 나를 영접하지 아니하는도다. 만일 다른 이가 자기 이름으로 오면 너희는 그를 영접하리라.

5:44 How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that [cometh] from ELOHIM only?
5:44 너희가 서로 영광을 받으면서 오직 엘로힘님으로부터 오는 영광은 구하지 아니하니, 어찌 나를 믿을 수 있겠느냐?

5:45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust.
5:45 내가 너희를 아버지께 고소하리라고 생각지 말라. 너희를 고소하는 사람이 있으니 너희가 소망을 두고 있는 모세라.

5:46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
5:46 너희가 모세를 믿었다면 나를 믿었으리니 이는 그가 나에 관하여 기록하였기 때문이라.

5:47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
5:47 그러나 만일 너희가 그의 글들을 믿지 않는다면 어떻게 나의 말들을 믿겠느냐?"고 하시니라.

6:1 After these things YESHUA went over the sea of Galilee, which is [the sea] of Tiberias.
6:1 이런 일들 후에, 예슈아께서는 티베랴 바다인 갈릴리 바다로 건너가시더라.

6:2 And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
6:2 큰 무리가 그를 따라가니 이는 그들이 주께서 병자들에게 행하신 그의 기적들을 보았기 때문이라.

6:3 And YESHUA went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
6:3 그리하여 예슈아께서 산에 올라가셔서 제자들과 더불어 거기에 앉으시더라.

6:4 And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
6:4 유대인의 명절인 유월절이 가까웠더라.

6:5 When YESHUA then lifted up [his] eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
6:5 예슈아께서 눈을 들어 큰 무리가 자기에게 오는 것을 보시고 빌립에게 말씀하시기를 "우리가 어디서 이 사람들이 먹을 빵을 사겠느냐?"고 하시니

6:6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
6:6 주께서 이렇게 말씀하심은 그를 시험하기 위함이라. 이는 주께서 하실 일을 친히 알고 계심이더라.

6:7 Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
6:7 빌립이 주께 대답하기를 "각자가 조금씩 먹는다 해도 이백 데나리온 어치의 빵으로도 부족하리이다."라고 하니

6:8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
6:8 제자 중 한 사람인 시몬 베드로의 형제 안드레가 주께 말씀드리기를

6:9 There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
6:9 "여기 한 소년이 보리빵 다섯 덩어리와 작은 물고기 두 마리를 가지고 있나이다. 그러나 이것들이 이처럼 많은 사람에게 얼마나 되겠나이까?"라고 하더라.

6:10 And YESHUA said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
6:10 예슈아께서 말씀하시기를 "사람들을 앉게 하라."고 하시니, 그 자리에는 풀이 많더라. 사람들이 앉으니 그 수가 약 오천 명이더라.

6:11 And YESHUA took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
6:11 예슈아께서 빵을 가지고 감사드리신 후 제자들에게 나눠 주시니 제자들이 앉아 있는 사람들에게 나눠 주더라. 또 물고기도 같은 방법으로 그들이 원하는 만큼 나눠 주더라.

6:12 When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
6:12 그들이 배부르게 먹은 후에 주께서 제자들에게 말씀하시기를 "남은 조각들을 한데 모으고 아무것도 버리는 것이 없게 하라."고 하시니라.

6:13 Therefore they gathered [them] together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
6:13 그리하여 그들이 한데 모으니, 보리빵 다섯 덩어리로 먹고 남은 조각들이 열두 광주리를 채우니라.

6:14 Then those men, when they had seen the miracle that YESHUA did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
6:14 그때에 예슈아께서 행하신 기적을 본 그 사람들이 "이 분은 참으로 세상에 오셔야 할 그 선지자시라."고 말하더라.

6:15 When YESHUA therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
6:15 그러므로 예슈아께서는 그들이 와서 자기를 억지로 데려다가 왕으로 세울 줄 아시고 혼자서 다시 산으로 가시니라.

6:16 And when even was [now] come, his disciples went down unto the sea,
6:16 저녁 때가 되어 제자들이 바다로 내려가서

6:17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and YESHUA was not come to them.
6:17 배를 타고 카퍼나움을 향하여 바다를 건너가는데, 날이 이미 어두워졌으나 예슈아께서는 아직 그들에게로 오시지 아니하더라.

6:18 And the sea arose by reason of a great wind that blew.
6:18 바다에 강풍이 불므로 파도가 일더라.

6:19 So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see YESHUA walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
6:19 그때 그들이 노를 저어 이십오 내지 삼십 스타디온쯤 갔을 때, 예슈아께서 바다 위로 걸어서 배로 다가오시는 것을 보고 두려워하더라.

6:20 But he saith unto them, It is I; be not afraid.
6:20 그러나 주께서 말씀하시기를 "내니 두려워 말라."고 하시니라.

6:21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
6:21 그때 그들이 주를 기꺼이 배 안으로 영접하니 배가 곧 그들이 가려던 땅에 닿았더라.

6:22 The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that YESHUA went not with his disciples into the boat, but [that] his disciples were gone away alone;
6:22 그 다음날 바다 건너편에 서 있던 무리가 제자들이 탔던 배 한 척 외에는 다른 배가 없었던 것과, 또 예슈아께서 제자들과 함께 그 배로 가시지 않고 제자들만 떠난 것을 보았는데

6:23 (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
6:23 (그럼에도 불구하고 다른 배들이 티베랴로부터 주께서 감사드리신 후 그들이 빵을 먹었던 곳으로 가까이 온지라.)

6:24 When the people therefore saw that YESHUA was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for YESHUA.
6:24 그러므로 무리가 예슈아나 제자들이 그곳에 없는 것을 보고 그들도 배를 타고 예슈아를 찾으러 카퍼나움으로 갔더라.

6:25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
6:25 그들이 바다 건너편에서 주를 만나 말씀드리기를 "랍비여, 언제 여기에 오셨나이까?"라고 하니

6:26 YESHUA answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
6:26 예슈아께서 그들에게 대답하시어 말씀하시기를 "진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희가 나를 찾는 것은 기적들을 보았기 때문이 아니라 빵을 먹고 배부른 까닭이라.

6:27 Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath ELOHIM the Father sealed.
6:27 썩는 음식을 위하여 일하지 말고 영생에 이르는 음식을 위하여 일하라. 인자가 너희에게 영생을 주리니 이는 아버지 엘로힘님께서 그를 인치셨기 때문이라."고 하시니라.

6:28 Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of ELOHIM?
6:28 그들이 주께 말씀드리기를 "우리가 엘로힘님의 일들을 하려면 무엇을 해야 되리이까?"라고 하니

6:29 YESHUA answered and said unto them, This is the work of ELOHIM, that ye believe on him whom he hath sent.
6:29 예슈아께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "이것이 엘로힘님의 일이니, 즉 그 분이 보내신 이를 너희가 믿는 것이라."고 하시니라.

6:30 They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
6:30 그러므로 그들이 주께 말씀드리기를 "그러면 주께서 우리가 보고 주님을 믿을 무슨 표적을 보여 주시겠나이까? 무슨 일을 행하시겠나이까?

6:31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
6:31 '그가 하늘로부터 그들에게 빵을 주시어 먹게 하였다.'고 기록된 바와 같이 우리 조상은 광야에서 만나를 먹었나이다."라고 하니

6:32 Then YESHUA said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
6:32 그때 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 모세가 하늘에서 빵을 내려 너희에게 준 것이 아니라 나의 아버지께서 하늘에서 참된 빵을 내려 너희에게 주시나니

6:33 For the bread of ELOHIM is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
6:33 이는 엘로힘님의 빵은 하늘에서 내려와 세상에 생명을 주시는 그 분이기 때문이니라."고 하시니라.

6:34 Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
6:34 그러자 그들이 주께 말씀드리기를 "주여, 이 빵을 우리에게 항상 주소서."라고 하니

6:35 And YESHUA said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
6:35 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "내가 생명의 빵이니라. 내게 오는 자는 결코 배고프지 아니하며, 또 나를 믿는 자는 어느 때나 결코 목마르지 아니하리라.

6:36 But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
6:36 그러나 내가 너희에게 말하기를 '너희가 나를 보고서도 믿지 않느니라.'고 했느니라.

6:37 All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
6:37 아버지께서 내게 주시는 자는 다 내게로 올 것이요, 또 내게 오는 자는 내가 결코 내어쫓지 아니하리라.

6:38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
6:38 이는 내가 하늘에서 내려온 것은 내 자신의 뜻을 행하려는 것이 아니요, 나를 보내신 분의 뜻을 행하려 함이라.

6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
6:39 이것이 나를 보내신 아버지의 뜻이니, 즉 그 분께서 내게 주신 모든 사람을 하나도 잃지 않고 마지막 날에 다시 살리는 것이라.

6:40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
6:40 또 이것이 나를 보내신 분의 뜻이니, 아들을 보고 그를 믿는 사람은 누구나 영생을 얻게 하는 것이라. 그리고 내가 그를 마지막 날에 다시 살리리라."고 하시더라.

6:41 The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
6:41 그때에 유대인들이 주에 관해서 수군거리니, 이는 주께서 말씀하시기를 "나는 하늘에서 내려온 빵이라."고 하셨기 때문이라.

6:42 And they said, Is not this YESHUA, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
6:42 또 그들이 말하기를 "이 사람이 요셉의 아들 예슈아가 아니냐? 우리가 그의 아버지와 어머니를 알지 않느냐? 그런데 그가 어떻게 '나는 하늘에서 내려왔다.'고 말할 수 있느냐?"고 하더라.

6:43 YESHUA therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
6:43 그러므로 예슈아께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "너희는 서로 수군거리지 말라.

6:44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
6:44 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주지 아니하시면 아무도 내게로 올 수 없느니라. 그러나 내가 그를 마지막 날에 다시 살리리라.

6:45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of ELOHIM. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
6:45 선지서들에 기록되기를 '그들이 모두 엘로힘님께 가르침을 받으리라.'고 하였으니, 아버지께로부터 듣고 배운 모든 사람들은 내게로 오리라.

6:46 Not that any man hath seen the Father, save he which is of ELOHIM, he hath seen the Father.
6:46 아버지를 본 사람은 아무도 없으나 엘로힘님으로부터 온 사람만이 아버지를 보았느니라.

6:47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
6:47 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 나를 믿는 사람은 영생을 가졌나니

6:48 I am that bread of life.
6:48 나는 그 생명의 빵이라.

6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
6:49 너희의 조상은 광야에서 만나를 먹고 죽었으나

6:50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
6:50 이것은 하늘에서 내려온 빵이니 그것을 먹는 자는 죽지 아니하리라.

6:51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
6:51 나는 하늘에서 내려온 살아 있는 빵이니 누구든지 이 빵을 먹으면 영원히 살리라. 또 내가 줄 이 빵은 세상의 생명을 위하여 줄 나의 살이라."고 하시니라.

6:52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?
6:52 그때 유대인들이 자기들끼리 다투어 말하기를 "어떻게 이 사람이 자기 살을 우리에게 먹으라고 줄 수가 있겠느냐?"고 하니

6:53 Then YESHUA said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
6:53 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희가 인자의 살을 먹지 않고 또 그의 피를 마시지 아니하면 너희 안에 생명이 없느니라.

6:54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
6:54 내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 누구든지 영원한 생명을 가졌나니 내가 그를 마지막 날에 살리리라.

6:55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
6:55 이는 내 살은 참된 양식이요, 내 피는 참된 음료임이라.

6:56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
6:56 내 살을 먹고 내 피를 마시는 자는 내 안에 거하며 나도 그 사람 안에 거하느니라.

6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
6:57 살아 계신 아버지께서 나를 보내셨고 내가 아버지로 말미암아 사는 것같이 나를 먹는 그 사람 역시 나로 말미암아 살리라.

6:58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
6:58 이것은 하늘에서 내려온 빵이라. 너희 조상이 만나를 먹고 죽은 것과 같지 아니하니, 이 빵을 먹는 자는 영원히 살리라."고 하시니라.

6:59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
6:59 이런 일들은 주께서 카퍼나움에서 가르치실 때에 회당에서 말씀하신 것이라.

6:60 Many therefore of his disciples, when they had heard [this], said, This is an hard saying; who can hear it?
6:60 그때 주의 제자 중 많은 자들이 이 말씀을 듣고 말하기를 "이 말씀은 어렵도다. 누가 그것을 들을 수 있겠느냐?"고 하니라.

6:61 When YESHUA knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
6:61 예슈아께서는 제자들이 이 일에 관하여 수군거리는 줄 속으로 아시고 그들에게 말씀하시기를 "이것이 너희에게 거침이 되느냐?

6:62 [What] and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
6:62 그렇다면 인자가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 너희가 본다면 어찌하려느냐?

6:63 It is the UAH that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, [they] are UAH, and [they] are life.
6:63 살리는 것은 우앟이니, 육은 전혀 무익하니라. 내가 너희에게 한 말들은 우앟이요, 생명이라.

6:64 But there are some of you that believe not. For YESHUA knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
6:64 그러나 너희 중에는 믿지 아니하는 자들도 있느니라."고 하시니 이는 예슈아께서 믿지 아니한 자들이 누구이며, 자기를 배반할 자가 누구인지 처음부터 아셨음이라.

6:65 And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
6:65 또 주께서 말씀하시기를 "그러므로 내 아버지께서 허락하신 자가 아니면 아무도 나에게 올 수 없다고 내가 너희에게 말하였노라."고 하시니라.

6:66 From that [time] many of his disciples went back, and walked no more with him.
6:66 그때부터 제자들 중 많은 자들이 물러가고 더이상 주와 함께 다니지 아니하더라.

6:67 Then said YESHUA unto the twelve, Will ye also go away?
6:67 그러므로 예슈아께서 열둘에게 말씀하시기를 "너희도 가려느냐?"고 하시니

6:68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
6:68 그때 시몬 베드로가 대답하기를 "주여, 우리가 누구에게로 가오리까? 주님께는 영생의 말씀이 있나이다.

6:69 And we believe and are sure that thou art that HAMASHIAHH, the Son of the living ELOHIM.
6:69 우리는 주께서 그 하마쉬앟, 곧 살아계신 엘로힘님의 아들이심을 믿으며 또 확신하나이다."라고 하니라.

6:70 YESHUA answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
6:70 예슈아께서 그들에게 대답하시기를 "내가 너희 열둘을 택하지 아니하였느냐? 그러나 너희 중에 하나는 마귀니라."고 하시니라.

6:71 He spake of Judas Iscariot [the son] of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
6:71 주께서는 시몬의 아들 유다 이스카리옷에 대해 말씀하셨으니, 이는 그가 열둘 중의 하나로 주를 배반할 자였음이라.

7:1 After these things YESHUA walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
7:1 이 일들 후에 예슈아께서 갈릴리에서 다니시고 유대에서 다니시기를 원치 아니하시니 이는 유대인들이 그를 죽이려고 했기 때문이라.

7:2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
7:2 그때 유대인의 명절인 장막절이 가까웠으므로

7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
7:3 주의 형제들이 말하기를 "여기를 떠나서 유대로 가소서. 그리하여 당신의 제자들도 당신이 행하시는 일들을 보게 하소서.

7:4 For [there is] no man [that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
7:4 자신이 드러나게 알려지기를 바라면서 비밀리에 무엇을 행하는 사람은 아무도 없으니, 이런 일들을 하실 바에는 자신을 세상에 나타내 보이소서."라고 하더라.

7:5 For neither did his brethren believe in him.
7:5 이는 주의 형제들까지도 주를 믿지 아니함이더라.

7:6 Then YESHUA said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
7:6 그러므로 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "나의 때는 아직 이르지 않았으나 너희의 때는 항상 준비되어 있느니라.

7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
7:7 세상은 너희를 미워할 수 없으나 나는 미워하나니, 이는 내가 세상에 관하여 그 일들이 악하다고 증거하기 때문이라.

7:8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
7:8 너희는 이 명절에 올라가라. 나는 아직 나의 때가 차지 않았기 때문에 이번 명절에는 아직 올라가지 않겠노라."고 하시더라.

7:9 When he had said these words unto them, he abode [still] in Galilee.
7:9 주께서 이 말들을 그들에게 하신 후 갈릴리에 머물러 계시더라.

7:10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
7:10 그러나 그의 형제들이 올라간 후 주께서도 명절에 가셨으나 드러내지 아니하고 비밀리에 가시니라.

7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
7:11 그러므로 유대인들이 명절에 주를 찾으며 "그가 어디 있느냐?"고 말하니라.

7:12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
7:12 무리 가운데서 주에 관하여 수군거림이 많더라. 어떤 사람들은 말하기를 "그는 좋은 사람이라."고도 하며, 또 다른 사람들은 "아니라, 그는 무리를 미혹한다."고 말하더라.

7:13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
7:13 그러나 유대인들을 두려워하기 때문에 아무도 주에 관하여 드러나게 말하는 사람이 없더라.

7:14 Now about the midst of the feast YESHUA went up into the temple, and taught.
7:14 명절이 중간쯤 되었을 때 예슈아께서 성전으로 올라가 가르치시니

7:15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
7:15 유대인들이 이상히 여겨 말하기를 "이 사람은 전혀 배운 적이 없는데 어떻게 글을 아는가?"라고 하더라.

7:16 YESHUA answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
7:16 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "나의 교리는 나의 것이 아니요 나를 보내신 분의 것이라.

7:17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of ELOHIM, or [whether] I speak of myself.
7:17 만일 누구든지 그 분의 뜻을 행하려고 한다면, 그 교리가 엘로힘님으로부터 온 것인지 아니면 내가 내 자신에 관하여 말하는 것인지 알게 되리라.

7:18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
7:18 자기 자신에 관하여 말하는 사람은 자신의 영광을 구하지만 보내신 분의 영광을 구하는 사람은 참되며 그 안에 아무 불의도 없느니라.

7:19 Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
7:19 모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐? 그런데 너희 중에는 율법을 지키는 사람이 아무도 없도다. 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐?"고 하시니

7:20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
7:20 무리가 대답하여 말하기를 "네가 마귀가 들렸도다. 누가 너를 죽이려 하느냐?"고 하니라.

7:21 YESHUA answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
7:21 예슈아께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "내가 한 가지 일을 행하였는데 너희가 모두 이상히 여기는도다.

7:22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
7:22 그러므로 모세가 너희에게 할례를 주었으니 (그것은 모세로부터 온 것이 아니고 조상으로부터 온 것이기 때문이라.) 또 너희가 안식일에 사람에게 할례를 주는도다.

7:23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
7:23 만일 어떤 사람이 모세의 율법을 범하지 않으려고 안식일에도 할례를 받거든 하물며 내가 어떤 사람을 안식일에 온전히 낫게 해 주었다고 해서 너희가 나에게 화를 내느냐?

7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
7:24 외모로 판단하지 말고 의로운 심판으로 판단하라."고 하시니라.

7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
7:25 그때 예루살렘의 몇몇 사람들이 말하기를 "이 사람은 그들이 죽이려고 하는 그 사람이 아니냐?

7:26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very HAMASHIAHH?
7:26 그런데, 보라, 그가 드러나게 말하여도 그들이 그에게 아무 말도 하지 아니하는도다. 관원들은 참으로 이 사람이 바로 그 하마쉬앟인 줄 아는가?

7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when HAMASHIAHH cometh, no man knoweth whence he is.
7:27 그러나 우리는 이 사람이 어디서 온 줄 알거니와 하마쉬앟가 오실 때는 그가 어디서 오시는지 아무도 모르리라."고 하더라.

7:28 Then cried YESHUA in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
7:28 그러므로 예슈아께서 성전에서 가르치실 때 외쳐 말씀하시기를 "너희는 다 함께 나를 알고, 또 내가 어디서 온 것도 알지만 나는 스스로 온 것이 아니니라. 나를 보내신 분은 참되시도다. 너희는 그 분을 알지 못하나

7:29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
7:29 나는 그 분을 아노라. 이는 내가 그 분에게서 왔고, 또 그 분이 나를 보내셨음이라."고 하시니라.

7:30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
7:30 그러므로 그들이 주를 잡으려고 하였으나 주께 손을 대는 자가 아무도 없었으니 이는 아직 그의 때가 이르지 않았기 때문이라.

7:31 And many of the people believed on him, and said, When HAMASHIAHH cometh, will he do more miracles than these which this [man] hath done?
7:31 그러나 무리 가운데서 많은 사람이 주를 믿고 말하기를 "하마쉬앟가 온다 해도 이 사람이 행한 것보다 더 많은 기적을 행하시겠느냐?"고 하니라.

7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
7:32 바리새인들은 무리가 주에 관하여 이런 일들로 수군거리는 것을 듣더라. 그리하여 바리새인들과 대제사장들이 주를 붙잡고자 경비병들을 보내더라.

7:33 Then said YESHUA unto them, Yet a little while am I with you, and [then] I go unto him that sent me.
7:33 그러므로 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "잠시 동안 내가 너희와 함께 있다가 나를 보내신 분께로 가노라.

7:34 Ye shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, [thither] ye cannot come.
7:34 너희는 나를 찾아도 만나지 못할 것이요, 또 내가 있는 곳에 올 수도 없느니라."고 하시니

7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
7:35 유대인들이 자기들끼리 말하기를 "그가 어디로 가기에 우리가 그를 만나지 못한단 말인가? 이방인들 중에 흩어져 사는 사람들에게로 가서 이방인들을 가르칠 것인가?

7:36 What [manner of] saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, [thither] ye cannot come?
7:36 '너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이요, 또 내가 있는 곳에 올 수도 없느니라.'고 한 그의 이 말이 무슨 뜻인가?"라고 하더라.

7:37 In the last day, that great [day] of the feast, YESHUA stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
7:37 그 명절의 가장 큰 날인 마지막 날에 예슈아께서 서서 외쳐 말씀하시기를 "누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라.

7:38 He that believeth on me, as the ure hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
7:38 나를 믿는 자는 성경이 말씀한 것과 같이 그의 배에서 생수의 강들이 흐르리라."고 하시니

7:39 (But this spake he of the UAH, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet [given]; because that YESHUA was not yet glorified.)
7:39 (이것은 주께서 자기를 믿는 사람들이 받게 될 우앟를 말씀하신 것이라. 이는 예슈아께서 아직 영광을 받지 못하셨기 때문에 그들에게 아직 우앟를 주지 아니하셨음이라.)

7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
7:40 그러므로 무리 가운데서 많은 사람이 이 말씀을 듣고 말하기를 "참으로 이 사람은 그 선지자라."고 하더라.

7:41 Others said, This is the HAMASHIAHH. But some said, Shall HAMASHIAHH come out of Galilee?
7:41 다른 사람들은 말하기를 "이 사람은 하마쉬앟라."고 하나 또 어떤 사람들은 말하기를 "하마쉬앟가 갈릴리에서 나올 수 있느냐?

7:42 Hath not the ure said, That HAMASHIAHH cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
7:42 성경에 하마쉬앟는 다윗의 씨에서 나오며, 또 다윗이 살던 베들레헴 마을에서 나온다고 말하지 아니하였느냐?"고 하더라.

7:43 So there was a division among the people because of him.
7:43 그러므로 그로 인하여 무리 가운데 분열이 생기니라.

7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
7:44 그들 중에는 그를 붙잡고자 하는 사람들도 있었지만 아무도 그에게 손을 대는 자가 없더라.

7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
7:45 그때 경비병들이 대제사장들과 바리새인들에게 오니, 그들이 경비병들에게 말하기를 "어찌하여 그를 데려오지 아니하였느냐?"고 하니라.

7:46 The officers answered, Never man spake like this man.
7:46 그 경비병들이 대답하기를 "이 사람처럼 말한 사람은 아직껏 아무도 없었나이다."라고 하니

7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
7:47 바리새인들이 그들에게 대답하기를 "너희 역시 미혹된 것이 아니냐?

7:48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
7:48 관원들이나 바리새인들 가운데 어느 누가 그를 믿은 적이 있느냐?

7:49 But this people who knoweth not the law are cursed.
7:49 그러나 율법을 모르는 이 무리는 저주를 받은 것이라."고 하더라.

7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to YESHUA by night, being one of them,)
7:50 그때 니코데모가 그들에게 말하기를 (그는 그들 중의 한 사람으로 밤에 예슈아께 왔던 자라.)

7:51 Doth our law judge [any] man, before it hear him, and know what he doeth?
7:51 "우리의 율법이 먼저 당사자로부터 들어보고 그가 하는 일을 알기도 전에 아무나 심판하는 것이냐?"고 하니

7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
7:52 그들이 대답하여 그에게 말하기를 "너도 갈릴리에서 왔느냐? 갈릴리에서는 어떤 선지자도 나오지 않는다고 했으니 찾아보라."고 하더라.

7:53 And every man went unto his own house.
7:53 그리하여 각자 자기 집으로 돌아가더라.

8:1 YESHUA went unto the mount of Olives.
8:1 예슈아께서는 올리브 산으로 가시니라.

8:2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
8:2 이른 아침에 다시 성전으로 나오시니 모든 사람들이 주께로 오더라. 주께서 앉으셔서 그들을 가르치시더라.

8:3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
8:3 그때 서기관들과 바리새인들이 간음하다 잡힌 한 여인을 주께 데리고 와서 그 여인을 한가운데 세우고

8:4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
8:4 주께 말씀드리기를 "선생님, 이 여인이 간음하다가 현장에서 잡혔나이다.

8:5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
8:5 모세는 율법에서 그런 여자를 돌로 치라고 명령하였는데 선생님은 어떻게 말씀하시겠나이까?"라고 하니

8:6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But YESHUA stooped down, and with [his] finger wrote on the ground, [as though he heard them not ].
8:6 그들이 이렇게 말하는 것은 주를 시험하여 그를 고소할 구실을 얻고자 함이라. 그러나 예슈아께서 못 들은 체하시고 몸을 굽혀 손가락으로 땅에다 쓰시더라.

8:7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8:7 그래도 그들이 계속해서 물으니 일어서시어 그들에게 말씀하시기를 "너희 중에 죄 없는 자가 먼저 그 여인에게 돌을 던지라."고 하시더라.

8:8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
8:8 그리고 다시 몸을 굽히시어 땅에다 쓰시니

8:9 And they which heard [it], being convicted by [their own] conscience, went out one by one, beginning at the eldest, [even] unto the last: and YESHUA was left alone, and the woman standing in the midst.
8:9 그 말을 들은 자들은 양심에 가책을 받아 늙은 사람들로부터 시작하여 맨 나중 사람까지 하나씩 하나씩 자리를 뜨더라. 그리하여 예슈아께서 혼자 남으시니 그 여인이 한가운데 서 있더라.

8:10 When YESHUA had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
8:10 예슈아께서 일어서시어 그 여인 외에는 아무도 없는 것을 보시고 여인에게 말씀하시기를 "여인아, 너를 고소하던 자들이 어디에 있느냐? 아무도 너를 정죄하지 않더냐?"고 하시니

8:11 She said, No man, Lord. And YESHUA said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
8:11 그 여인이 말씀드리기를 "주여 아무도 정죄하지 않았나이다."라고 하더라. 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "나도 너를 정죄하지 않노라. 가라, 그리고 더이상 죄를 짓지 말라."고 하시니라.

8:12 Then spake YESHUA again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
8:12 그때에 예슈아께서 다시 그들에게 말씀하시기를 "나는 세상의 빛이라. 나를 따라오는 사람은 결코 어두움 속에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라."고 하시더라.

8:13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
8:13 바리새인들이 주께 말하기를 "당신이 당신 자신에 관하여 증거하니 당신의 증거는 옳지 않도다."고 하니

8:14 YESHUA answered and said unto them, Though I bear record of myself, [yet] my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
8:14 예슈아께서 대답하시어 그들에게 말씀하시기를 "내가 내 자신에 관하여 증거할지라도 나의 증거는 옳도다. 이는 내가 어디서 와서 어디로 가는지 알기 때문이라. 그러나 너희는 내가 어디서 와서 어디로 가는지 말할 수 없느니라.

8:15 Ye judge after the flesh; I judge no man.
8:15 너희는 육신을 따라 판단하나 나는 아무도 판단하지 아니하노라.

8:16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
8:16 만일 내가 판단을 한다 해도 나의 판단은 옳으니라. 이는 내가 혼자 있는 것이 아니요, 나와 나를 보내신 아버지께서 함께 있기 때문이라.

8:17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
8:17 너희 율법에도 두 사람의 증거가 옳다고 기록되어 있느니라.

8:18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
8:18 나는 나 자신에 대하여 증거하며 또 나를 보내신 아버지께서도 나에 대하여 증거하시느니라."고 하시더라.

8:19 Then said they unto him, Where is thy Father? YESHUA answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
8:19 그러므로 그들이 주께 말하기를 "너의 아버지가 어디 있느냐?"고 하니, 예슈아께서 대답하시기를 "너희는 나를 모르며 내 아버지도 모르느니라. 만일 너희가 나를 알았다면 나의 아버지도 알았으리라."고 하시니라.

8:20 These words spake YESHUA in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
8:20 이런 말씀들을 예슈아께서 성전에서 가르치실 때 연보함이 있는 데서 하셨더라. 그러나 아무도 주께 손을 대는 자가 없었으니, 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이라.

8:21 Then said YESHUA again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
8:21 그때 예슈아께서 그들에게 다시 말씀하시기를 "내가 나의 길을 가리니 너희가 나를 찾을 것이나 너희는 너희 죄들 가운데서 죽으리라. 내가 가는 곳에는 너희가 올 수 없느니라."고 하시니

8:22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
8:22 유대인들이 말하기를 "그가 말하기를 '내가 가는 곳에는 너희가 올 수 없느니라.'고 하니 그가 자살하려는가?"라고 하더라.

8:23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
8:23 그러므로 주께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며, 너희는 이 세상에 속하나 나는 이 세상에 속하지 아니하노라.

8:24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am [he], ye shall die in your sins.
8:24 내가 너희에게 말하기를 '너희는 너희 죄들 가운데서 죽으리라.'고 하였노라. 따라서 만일 너희가 내가 그인 줄 믿지 아니하면 너희는 너희 죄들 가운데서 죽으리라."고 하시니라.

8:25 Then said they unto him, Who art thou? And YESHUA saith unto them, Even [the same] that I said unto you from the beginning.
8:25 그러자 그들이 주께 말하기를 "네가 누구냐?"고 하니, 주께서 그들에게 말씀하시기를 "나는 처음부터 너희에게 말해 온 그니라.

8:26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
8:26 나에게는 너희에 대하여 말하고 또 판단할 것이 많으나 나를 보내신 분은 참되시니 내가 그 분으로부터 들은 것을 세상에 말하노라."고 하시더라.

8:27 They understood not that he spake to them of the Father.
8:27 그들이 주께서 자기들에게 아버지에 관해서 말씀하신 것을 깨닫지 못하므로

8:28 Then said YESHUA unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
8:28 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "너희가 인자를 들어올리는 그때에야 너희는 내가 그인 줄 알게 되리라. 나는 스스로 아무것도 하지 아니하나 오직 내 아버지께서 내게 가르치신 대로 이런 것들을 말하노라.

8:29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
8:29 나를 보내신 분이 나와 함께 계시느니라. 아버지께서는 나를 홀로 남겨 두지 아니하셨으니 이는 내가 언제나 그분을 기쁘게 하는 일들을 행하기 때문이라."고 하시니라.

8:30 As he spake these words, many believed on him.
8:30 주께서 이런 말씀들을 하시니 많은 사람이 주를 믿더라.

8:31 Then said YESHUA to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, [then] are ye my disciples indeed;
8:31 그때 예슈아께서 자기를 믿은 그 유대인들에게 말씀하시기를 "너희가 내 말에 거하면 참으로 나의 제자가 되고

8:32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
8:32 진리를 알게 되리니 그 진리가 너희를 자유롭게 하리라."고 하시더라.

8:33 They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
8:33 그들이 주께 대답하기를 "우리는 아브라함의 씨요, 아직껏 아무에게도 노예가 되지 않았는데 어떻게 '너희가 자유롭게 되리라.'고 말하는가?"라고 하니

8:34 YESHUA answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
8:34 예슈아께서 그들에게 대답하시기를 "진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 죄를 짓는 자는 누구나 죄의 종이니라.

8:35 And the servant abideth not in the house for ever: [but] the Son abideth ever.
8:35 종은 집에서 영원히 거하지 못하나 아들은 영원히 거하느니라.

8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
8:36 그러므로 만일 아들이 너희를 자유롭게 하면 참으로 너희가 자유롭게 되리라.

8:37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
8:37 너희가 아브라함의 씨인 것을 내가 아노라. 그러나 너희가 나를 죽이려고 하는 것은 내 말이 너희 안에 있을 곳이 없기 때문이라.

8:38 I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
8:38 나는 내 아버지와 함께 본 것을 말하되 너희는 너희 아비와 함께 본 것을 행하는도다."라고 하시니라.

8:39 They answered and said unto him, Abraham is our father. YESHUA saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
8:39 그들이 대답하여 주께 말하기를 "아브라함은 우리의 조상이라."고 하니, 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "너희가 아브라함의 자손이었다면 아브라함의 일을 행하였으리라.

8:40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of ELOHIM: this did not Abraham.
8:40 그러나 이제 너희는 엘로힘님께로부터 들은 진리를 너희에게 말한 사람인 나를 죽이려고 하는도다. 아브라함은 이렇게 하지 않았도다.

8:41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, [even] ELOHIM.
8:41 너희는 너희 아비의 일들을 행하는도다."라고 하시니라. 그때 그들이 주께 말하기를 "우리는 음행을 통하여 나지 아니하였으며, 우리에게는 한 분 아버지가 계시니 곧 엘로힘님이시라."고 하니

8:42 YESHUA said unto them, If ELOHIM were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from ELOHIM; neither came I of myself, but he sent me.
8:42 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "엘로힘님이 너희의 아버지라면 너희는 나를 사랑하리라. 이는 내가 엘로힘님께로부터 나와서 여기에 왔으며, 나 스스로 온 것이 아니요 그 분이 나를 보내셨음이라.

8:43 Why do ye not understand my speech? [even] because ye cannot hear my word.
8:43 어찌하여 너희는 내 말을 깨닫지 못하느냐? 이는 너희가 나의 말을 들을 수 없기 때문이라.

8:44 Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
8:44 너희는 너희 아비 마귀에게서 나와서 너희 아비의 정욕을 행하고자 하는도다. 그는 처음부터 살인자였으며 진리 가운데 거하지 아니하였으니 이는 자기 안에 진리가 없음이라. 그가 거짓말을 할 때는 자신에게서 우러나와 한 것이니, 이는 그가 거짓말쟁이요 또 거짓말의 아비이기 때문이라.

8:45 And because I tell [you] the truth, ye believe me not.
8:45 내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다.

8:46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
8:46 너희 중에 누가 나를 죄에 대해서 힐책하겠느냐? 그러나 내가 진리를 말하는데 어찌하여 너희는 나를 믿지 아니하느냐?

8:47 He that is of ELOHIM heareth ELOHIM's words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of ELOHIM.
8:47 엘로힘님께로부터 나온 사람은 엘로힘님의 말씀을 듣느니라. 너희는 엘로힘님의 말씀들을 듣지 아니하나니, 이는 너희가 엘로힘님으로부터 나오지 않음이라."고 하시니라.

8:48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
8:48 그때 유대인들이 대답하여 주께 말하기를 "네가 사마리아인이며 마귀들렸다고 한 우리가 올바로 말한 것이 아니냐?"고 하니

8:49 YESHUA answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
8:49 예슈아께서 대답하시기를 "나는 마귀들린 것이 아니라 다만 내 아버지를 영화롭게 하고 있을 뿐인데 너희가 나를 멸시하고 있도다.

8:50 And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
8:50 나는 내 자신의 영광을 구하지 아니하나 그것을 구하고 판단하시는 이가 계시니라.

8:51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
8:51 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 누구든지 내 말을 지키면 그는 결코 죽음을 보지 아니하리라."고 하시니라.

8:52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
8:52 그러므로 유대인들이 주께 말하기를 "이제 우리는 네가 마귀들린 것을 알게 되었노라. 아브라함도 죽었고 또 선지자들도 죽었는데 네가 말하기를 '누구든지 내 말을 지키면 그는 결코 죽음을 맛보지 아니하리라.'고 하였으니

8:53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
8:53 네가 우리의 조상 아브라함보다 더 위대하냐? 그는 죽었고 또한 선지자들도 죽었느니라. 너는 네 자신을 누구라고 생각하느냐?"고 하더라.

8:54 YESHUA answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your ELOHIM:
8:54 예슈아께서 대답하시기를 "만일 내가 나 자신에게 영광을 돌린다면 나의 영광은 아무것도 아니지만 나를 영화롭게 하시는 분은 나의 아버지시니, 즉 너희가 너희의 엘로힘님이라고 말하는 그 분이라.

8:55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
8:55 또 너희는 그 분을 모르지만 나는 아노라. 만일 내가 그 분을 모른다고 말한다면 나도 너희처럼 거짓말쟁이가 되리라. 그러나 나는 그 분을 알고 또 그 분의 말씀을 지키노라.

8:56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw [it], and was glad.
8:56 너희 조상 아브라함은 나의 날을 보기를 기뻐하다가 그 후 그것을 보고 즐거워하였느니라."고 하시니라.

8:57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
8:57 그때 유대인들이 주께 말하기를 "네가 아직 오십 세도 못되었는데 아브라함을 보았느냐?"고 하니

8:58 YESHUA said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
8:58 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 아브라함이 나기 전부터 나는 있느니라."고 하시니라.

8:59 Then took they up stones to cast at him: but YESHUA hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
8:59 그들이 돌을 집어서 주께 던지려고 하였으나 예슈아께서 피하시고 성전에서 나가 그들 가운데로 가로질러 지나가시더라.

9:1 And as [YESHUA] passed by, he saw a man which was blind from [his] birth.
9:1 예슈아께서 지나가시다가 날 때부터 소경된 사람을 보신지라.

9:2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
9:2 제자들이 주께 물어 말씀드리기를 "선생님, 이 사람이 소경으로 태어난 것은 누가 죄를 지은 것이니이까? 이 사람이니이까 아니면 그의 부모니이까?"라고 하니

9:3 YESHUA answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of ELOHIM should be made manifest in him.
9:3 예슈아께서 대답하시기를 "이 사람이나 그의 부모가 죄를 지은 것이 아니요 오직 그 사람 안에서 엘로힘님의 일들을 나타내고자 함이라.

9:4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
9:4 때가 낮일 동안에 나는 나를 보내신 분의 일들을 행하여야 하리라. 밤이 오면 그때는 아무도 일할 수 없느니라.

9:5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
9:5 내가 세상에 있는 동안 나는 세상의 빛이라."고 하시니라.

9:6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
9:6 이렇게 말씀하신 후에 주께서 땅에 침을 뱉어 진흙을 이겨 그 소경의 눈에 바르시고

9:7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
9:7 그에게 말씀하시기를 "가서 실로암 못에서 씻으라."고 하시니라 (실로암은 해석하면 "보냈다."는 뜻이라). 그러므로 그가 가서 씻고 보면서 왔더라.

9:8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9:8 그때 이웃 사람들과 전에 그가 소경이었던 것을 본 사람들이 말하기를 "이 사람은 앉아서 구걸하던 그 사람이 아니냐?"고 하더라.

9:9 Some said, This is he: others [said], He is like him: [but] he said, I am [he].
9:9 어떤 사람들은 "그 사람이라."고도 하고, 또 다른 사람들은 "그 사람을 닮았다."고도 하는데 그가 말하기를 "내가 그 사람이라."고 하니라.

9:10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
9:10 사람들이 그에게 말하기를 "어떻게 해서 네 눈이 떠졌느냐?"고 하니

9:11 He answered and said, A man that is called YESHUA made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
9:11 그가 대답하여 말하기를 "예슈아라는 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 내게 말하기를 '실로암 못에 가서 씻으라.'고 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라."고 하더라.

9:12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
9:12 그 사람들이 "그가 어디 있느냐?"고 하니, 그가 말하기를 "나는 모르노라."고 하더라.

9:13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
9:13 그 사람들이 전에 소경이었던 그를 바리새인들에게 데려오더라.

9:14 And it was the sabbath day when YESHUA made the clay, and opened his eyes.
9:14 그런데 예슈아께서 진흙을 이겨 그의 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이었더라.

9:15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
9:15 그러므로 바리새인들이 그에게 어떻게 보게 되었느냐고 다시 물으니, 그가 그들에게 말하기를 "그 분이 내 눈에 진흙을 발라 주시기에 그 후에 내가 씻고 보게 되었노라."고 하니라.

9:16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of ELOHIM, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
9:16 그 바리새인들 중 몇 사람이 말하기를 "그 사람은 엘로힘님께로부터 온 사람이 아니니 이는 그가 안식일을 지키지 않기 때문이라."고 하니, 다른 사람들이 말하기를 "죄인인 사람이 어떻게 그러한 기적들을 행할 수 있느냐?"고 하더라. 그리하여 그들 가운데 분열이 생기더라.

9:17 They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
9:17 그들이 다시 그 소경에게 말하기를 "그 사람이 너의 눈을 뜨게 하였으니 너는 그 사람을 어떤 사람이라고 말하느냐?"고 하니, 그가 말하기를 "그는 선지자라."고 하더라.

9:18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
9:18 그래도 유대인들은 보게 된 그 사람의 부모를 불러올 때까지는 소경이었다가 보게 된 그 사람에 관해서 믿지 아니하더라.

9:19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
9:19 그리하여 그들이 그 부모에게 물어 말하기를 "이 사람이 너희가 나면서부터 소경이라고 말하는 너희 아들이냐? 그런데 어떻게 해서 지금은 보느냐?"고 하니

9:20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
9:20 그의 부모가 그들에게 대답하여 말하기를 "우리가 아는 것은 이 사람이 우리의 아들인 것과 그가 나면서부터 소경이었다는 것이니이다.

9:21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
9:21 그러나 지금 그가 어떻게 보게 되었는지 우리는 알지 못하며, 또 누가 그의 눈을 뜨게 해 주었는지도 알지 못하나이다. 그가 장성하였으니 그에게 물어 보소서. 그가 자신에 관하여 말하리이다."라고 하니

9:22 These [words] spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was HAMASHIAHH, he should be put out of the synagogue.
9:22 그의 부모가 이렇게 말한 것은 그들이 유대인들을 두려워하기 때문이더라. 이는 유대인들이 만일 누구라도 그를 하마쉬앟라고 시인하면 그 사람을 회당에서 출회시키기로 이미 결의해 놓았기 때문이라.

9:23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
9:23 이 때문에 그의 부모가 말하기를 '그가 장성하였으니 그에게 물어 보소서.'라고 한 것이라.

9:24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give ELOHIM the praise: we know that this man is a sinner.
9:24 그러므로 유대인들이 소경이었던 그 사람을 다시 불러서 그에게 말하기를 "엘로힘님께 영광을 돌리라. 우리는 이 사람이 죄인인 줄 아노라."고 하니

9:25 He answered and said, Whether he be a sinner [or no], I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
9:25 그가 대답하여 말하되 "나는 그가 죄인인지 아닌지 모르지만 내가 한 가지 아는 것은 내가 전에는 소경이었다가 지금은 본다는 것이라."고 하니라.

9:26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
9:26 그들이 그에게 다시 말하기를 "그 사람이 너에게 무엇을 했느냐? 어떻게 너의 눈을 뜨게 했느냐?"고 하니

9:27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear [it] again? will ye also be his disciples?
9:27 그가 그들에게 대답하기를 "내가 이미 당신들에게 말하였는데도 듣지 아니하더니 어찌하여 또 다시 듣고자 하는가? 당신들도 그의 제자가 되기 원하는가?"라고 하자

9:28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
9:28 그들이 그에게 욕하며 말하기를 "너는 그 사람의 제자이나 우리는 모세의 제자라.

9:29 We know that ELOHIM spake unto Moses: [as for] this [fellow], we know not from whence he is.
9:29 우리는 엘로힘님께서 모세에게 말씀하신 것은 알지만 이 자는 어디서 왔는지 알지 못하노라."고 하니

9:30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and [yet] he hath opened mine eyes.
9:30 그가 대답하여 그들에게 말하기를 "그 분이 내 눈을 뜨게 해 주셨는데 그 분이 어디서 왔는지 당신들이 모르다니 이것은 참으로 이상한 일이로다.

9:31 Now we know that ELOHIM heareth not sinners: but if any man be a worshipper of ELOHIM, and doeth his will, him he heareth.
9:31 이제 우리가 아는 것은 엘로힘님께서는 죄인들을 듣지 않으시나, 누구든지 엘로힘님을 경외하고 그 분의 뜻을 행하면 엘로힘님께서 그를 들으신다는 것이라.

9:32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
9:32 세상이 시작된 이래 누군가가 소경으로 난 사람의 눈을 뜨게 하였다는 것을 들어보지 못하였으니

9:33 If this man were not of ELOHIM, he could do nothing.
9:33 만일 이 사람이 엘로힘님께로부터 오지 않았다면 그는 아무것도 할 수 없었으리라."고 하니라.

9:34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
9:34 그들이 대답하여 그에게 말하기를 "네가 전적으로 죄들 가운데 태어나서 우리를 가르치려고 하느냐?" 하며 그를 쫓아내더라.

9:35 YESHUA heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of ELOHIM?
9:35 예슈아께서 유대인들이 그를 쫓아내었다는 말을 듣고 난 후 그를 만나서 말씀하시기를 "너는 엘로힘님의 아들을 믿느냐?"고 하시니

9:36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
9:36 그가 대답하여 말씀드리기를 "그가 누구시니이까? 주여, 내가 그를 믿고자 하나이다."라고 하니라.

9:37 And YESHUA said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
9:37 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "네가 그를 보았거니와 너와 말하고 있는 이가 그니라."고 하니

9:38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
9:38 그때 그가 말씀드리기를 "주여, 내가 믿나이다." 하고 주께 경배하더라.

9:39 And YESHUA said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
9:39 그러자 예슈아께서 말씀하시기를 "내가 심판을 위하여 이 세상에 왔으니, 이는 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경되게 하려 함이라."고 하시니라.

9:40 And [some] of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
9:40 주와 함께 있던 바리새인들 몇 사람이 이 말씀을 듣고 주께 말하기를 "우리도 소경이란 말인가?"라고 하니

9:41 YESHUA said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
9:41 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "만일 너희가 소경이라면 죄가 없을 것이나 이제 너희가 말하기를 '우리는 본다.'고 하므로 너희 죄가 남아 있느니라."고 하시니라.

10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
10:1 "진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 양우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른 길로 넘어들어 가는 자는 도둑이요 강도라.

10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
10:2 그러나 문으로 들어가는 이는 양의 목자라.

10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
10:3 그에게 문지기가 문을 열면 양들은 그의 음성을 듣나니, 그러면 그는 자기 자신의 양들의 이름을 불러서 이끌어 내느니라.

10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
10:4 그가 자기 양들을 이끌어 낸 후 양떼 앞에서 걸어가면 양들이 그를 따라가나니 이는 양들이 그의 음성을 알기 때문이라.

10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
10:5 그러나 그들이 낯선 사람은 따라가지 아니하고 오히려 그에게서 달아나나니, 이는 그들이 낯선 사람의 음성을 모르기 때문이라."

10:6 This parable spake YESHUA unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
10:6 예슈아께서 이런 비유로 그들에게 말씀하시더라. 그러나 그들은 주께서 자기들에게 말씀하신 것이 무엇인지 깨닫지 못하니라.

10:7 Then said YESHUA unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
10:7 그러므로 예슈아께서 다시 그들에게 말씀하시기를 "진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 나는 양들의 문이라.

10:8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
10:8 내 앞에 온 자는 다 도둑들이요 강도들이라. 양들이 그들을 듣지 아니하였느니라.

10:9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
10:9 나는 그 문이라. 누구든지 나를 통하여 들어가면 구원받을 것이며 또 들어가며 나오며 초장을 찾으리라.

10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have [it] more abundantly.
10:10 도둑이 오는 것은 도둑질하고 살인하며 멸망시키려고 오지만, 내가 온 것은 양들로 생명을 얻고 더 풍성히 얻게 하려 함이라.

10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
10:11 나는 선한 목자라. 선한 목자는 양들을 위하여 자기 생명을 내어 놓으나

10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
10:12 삯꾼은 목자가 아니요, 양들도 자기 양들이 아니므로 이리가 오는 것을 보면 양들을 버려 두고 도망치느니라. 그리하여 이리가 양들을 채가고 흩어지게 하느니라.

10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
10:13 삯꾼이 도망치는 것은 그가 삯꾼이기 때문이며, 따라서 양에 대해서는 관심이 없느니라.

10:14 I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known of mine.
10:14 나는 선한 목자라. 내가 내 양들을 알고 내 양들도 나를 아나니

10:15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
10:15 이는 아버지께서 나를 아시고 나도 아버지를 아는 것과 같으니 나는 양들을 위하여 나의 생명을 내어 놓느니라.

10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd.
10:16 또 나에게 이 양우리에 들지 아니한 다른 양들이 있어 내가 그들도 데려와야 하리니, 그들도 나의 음성을 듣게 되리라. 그리하여 한 양떼에 한 목자만 있으리라.

10:17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
10:17 이로 인하여 내 아버지께서 나를 사랑하시나니 이는 내가 생명을 다시 얻기 위해 나의 생명을 내어 놓기 때문이니라.

10:18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
10:18 아무도 생명을 내게서 빼앗을 자가 없으나 내 스스로 그것을 내어 놓느니라. 나에게는 생명을 내어 놓을 권세도 있고, 또 그것을 다시 얻을 권세도 있노라. 이 계명은 내가 내 아버지께로부터 받은 것이니라."고 하시니라.

10:19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
10:19 그러므로 이 말씀들로 인하여 유대인들 중에 다시 분열이 생기더라.

10:20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
10:20 그때에 그들 중에 많은 사람이 말하기를 "그는 마귀들리고 미쳤는데 어찌하여 너희들은 그의 말을 듣느냐?"고도 하며

10:21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
10:21 또 다른 사람들은 말하기를 "이 말은 마귀들린 자의 말이 아니라. 마귀가 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐?"고 하더라.

10:22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
10:22 그때 예루살렘에는 수전절이었고, 때는 겨울이더라.

10:23 And YESHUA walked in the temple in Solomon's porch.
10:23 예슈아께서 성전 안 솔로몬 행각을 거니실 때

10:24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the HAMASHIAHH, tell us plainly.
10:24 유대인들이 와서 주를 에워싸고 말하기를 "언제까지 네가 우리를 의심하게 하려느냐? 네가 하마쉬앟이면 우리에게 분명히 말하라."고 하니

10:25 YESHUA answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
10:25 예슈아께서 그들에게 대답하시기를 "내가 너희에게 말하였으되 너희가 믿지 아니하였도다. 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나에 관하여 증거하는 것이로되

10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
10:26 너희가 믿지 아니하는도다. 이는 내가 너희에게 말한 바와 같이 너희가 내 양들이 아니기 때문이라.

10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
10:27 내 양들은 내 음성을 들으며 나는 그들을 알고 그들은 나를 따르느니라.

10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any [man] pluck them out of my hand.
10:28 내가 그들에게 영생을 주노니 그들은 영원히 멸망하지 않을 것이며, 또 아무도 그들을 나의 손에서 빼앗지 못할 것이니라.

10:29 My Father, which gave [them] me, is greater than all; and no [man] is able to pluck [them] out of my Father's hand.
10:29 그들을 나에게 주신 내 아버지는 만유보다 더 위대하시니, 아무도 내 아버지 손에서 그들을 빼앗아 갈 수 없느니라.

10:30 I and [my] Father are one.
10:30 나와 내 아버지는 하나이니라."고 하시니

10:31 Then the Jews took up stones again to stone him.
10:31 그때 유대인들이 주를 돌로 치려고 다시 돌을 들더라.

10:32 YESHUA answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
10:32 예슈아께서 그들에게 대답하시기를 "나는 내 아버지께로부터 받은 많은 선한 일을 너희에게 보여 주었는데 그 중 어떤 일로 너희가 나를 돌로 치려 하느냐?"고 하시니

10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself ELOHIM.
10:33 유대인들이 주께 대답하여 말하기를 "선한 일로 인하여 너를 돌로 치려는 것이 아니고 엘로힘님을 모독하기 때문이라. 이는 네가 사람이면서 엘로힘님으로 자처하기 때문이라."고 하니라.

10:34 YESHUA answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are ELOHIMs?
10:34 예슈아께서 그들에게 대답하시기를 "너희의 율법에 '너희는 신들이라고 내가 말했다.'고 기록되지 아니하였느냐?

10:35 If he called them ELOHIMs, unto whom the word of ELOHIM came, and the ure cannot be broken;
10:35 엘로힘님의 말씀이 임한 그들을 신들이라 불렀다면 성경은 폐기될 수 없나니

10:36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of ELOHIM?
10:36 내가 '나는 엘로힘님의 아들이라.'고 말했다 하여, 너희가 아버지께서 성결케 하시어 세상에 보내신 그에 대해 '네가 엘로힘님을 모독한다.'고 말하느냐?

10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.
10:37 만일 내가 내 아버지의 일들을 하지 아니한다면 나를 믿지 말라.

10:38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father [is] in me, and I in him.
10:38 그러나 내가 행한다면 비록 너희가 나를 믿지 않는다 해도 그 일들은 믿으라. 그리하면 아버지께서 내 안에 계시며 또 내가 그 분 안에 있는 것을 너희가 알게 되고 또 믿게 되리라."고 하시니라.

10:39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
10:39 그러므로 그들이 다시 주를 붙잡으려고 하더라. 그러나 주께서 그들의 손에서 빠져 나가시어

10:40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
10:40 요단 강 건너편, 요한이 처음 침례를 주던 곳으로 다시 떠나시어 거기에 머무시니

10:41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
10:41 많은 사람이 주께 나아와 말하기를 "요한은 실로 아무 기적도 행하지 아니하였으나 요한이 이 사람에 관하여 말한 모든 것은 참되도다."라고 하며

10:42 And many believed on him there.
10:42 많은 사람이 그 곳에서 주를 믿더라.

11:1 Now a certain [man] was sick, [named] Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
11:1 이제 어떤 사람이 병들었는데 그는 마리아와 그녀의 언니 마르다의 마을 베다니 사람 나사로라.

11:2 (It was [that] Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
11:2 (마리아는 주께 향유를 붓고 자기 머리카락으로 주의 발을 닦았던 그 여인인데 그녀의 오라비 나사로가 병든지라.)

11:3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
11:3 그러므로 그의 누이들이 주께 사람을 보내어 말하기를 "주여, 보소서, 주께서 사랑하시는 자가 병들었나이다."라고 하니

11:4 When YESHUA heard [that], he said, This sickness is not unto death, but for the glory of ELOHIM, that the Son of ELOHIM might be glorified thereby.
11:4 예슈아께서 그 말을 들으시고 말씀하시기를 "이 병은 죽음에 이르는 것이 아니라 엘로힘님의 영광을 위한 것이라. 이는 엘로힘님의 아들이 그 일로 인하여 영광을 받게 하려 함이라."고 하시니라.

11:5 Now YESHUA loved Martha, and her sister, and Lazarus.
11:5 예슈아께서 마르다와 그녀의 동생과 나사로를 사랑하시니라.

11:6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
11:6 주께서 그가 병들었다는 말을 들으셨으나 머무시던 곳에서 이틀을 더 계시더라.

11:7 Then after that saith he to [his] disciples, Let us go into Judaea again.
11:7 그 후에 주께서 제자들에게 말씀하시기를 "유대로 다시 가자."고 하시니라.

11:8 [His] disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
11:8 제자들이 주께 말씀드리기를 "선생님, 최근에 유대인들이 선생님을 돌로 치려 하였는데 다시 그 곳으로 가시려나이까?"라고 하니

11:9 YESHUA answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
11:9 예슈아께서 대답하시기를 "낮은 열두 시간이 아니냐? 누구나 낮에 다니면 넘어지지 아니하리니, 이는 그가 이 세상의 빛을 보기 때문이라.

11:10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
11:10 그러나 사람이 밤에 다니면 넘어지나니, 이는 빛이 그 사람 안에 없기 때문이라."고 하시더라.

11:11 These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
11:11 주께서 이 말씀을 하신 후에 그들에게 말씀하시기를 "우리의 친구 나사로가 잠들었도다. 그러나 내가 그를 잠에서 깨우러 가노라."고 하시니

11:12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
11:12 그의 제자들이 말씀드리기를 "주여, 그가 잠들었으면 낫겠나이다."라고 하더라.

11:13 Howbeit YESHUA spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
11:13 예슈아께서는 그의 죽음을 말씀하였으나 그들은 주께서 잠들어 쉬는 것을 말씀하신 줄로 생각하더라.

11:14 Then said YESHUA unto them plainly, Lazarus is dead.
11:14 그때 예슈아께서 그들에게 분명히 말씀하시기를 "나사로가 죽었도다.

11:15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
11:15 너희를 위하여 내가 그 곳에 있지 아니하였음을 기뻐하노니 이는 너희로 믿게 하려 함이니라. 그러나 그에게로 가자."고 하시더라.

11:16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
11:16 그때 디두모라고 하는 도마가 동료 제자들에게 말하기를 "우리도 주님과 함께 죽으러 가자."고 하더라.

11:17 Then when YESHUA came, he found that he had [lain] in the grave four days already.
11:17 예슈아께서 와서 보시니 그가 무덤에 있은 지 이미 나흘이 되었더라.

11:18 Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
11:18 베다니는 예루살렘에서 가까워 약 십오 스타디온쯤 떨어졌으니

11:19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
11:19 많은 유대인이 마르다와 마리아에게 그들의 오라비의 일로 그들을 위로하려고 왔더라.

11:20 Then Martha, as soon as she heard that YESHUA was coming, went and met him: but Mary sat [still] in the house.
11:20 그때 마르다는 예슈아께서 오신다는 말을 듣고 나가서 주를 맞았으나 마리아는 여전히 집에 앉아 있더라.

11:21 Then said Martha unto YESHUA, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
11:21 마르다가 예슈아께 말씀드리기를 "주여, 만일 주님께서 여기 계셨더라면 나의 오라비가 죽지 아니하였겠나이다.

11:22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of ELOHIM, ELOHIM will give [it] thee.
11:22 그러나 나는 지금이라도 주님께서 무엇이든지 엘로힘님께 구하시면 엘로힘님께서 주님께 주실 줄 아나이다."라고 하니

11:23 YESHUA saith unto her, Thy brother shall rise again.
11:23 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "너의 오라비가 다시 살아나리라."고 하시더라.

11:24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
11:24 마르다가 주께 말씀드리기를 "마지막 날에 부활로 그가 다시 살아날 줄을 내가 아나이다."라고 하니

11:25 YESHUA said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
11:25 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "나는 부활이요, 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살 것이며

11:26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
11:26 또 살아서 나를 믿는 자는 누구나 영원히 죽지 아니하리라. 네가 이것을 믿느냐?"고 하시니

11:27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the HAMASHIAHH, the Son of ELOHIM, which should come into the world.
11:27 그녀가 주께 말씀드리기를 "예, 주여, 나는 주께서 세상에 오실 하마쉬앟, 곧 엘로힘님의 아들이심을 믿나이다."라고 하더라.

11:28 And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
11:28 그녀가 이런 말을 한 후에 가서 자기 동생 마리아를 은밀히 불러 말하기를 "선생님이 오셔서 너를 부르신다."고 하니

11:29 As soon as she heard [that], she arose quickly, and came unto him.
11:29 그녀가 이 말을 듣고 급히 일어나 주께로 오더라.

11:30 Now YESHUA was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
11:30 예슈아께서는 아직 마을로 들어오지 아니하시고 마르다가 맞이하던 그 곳에 계시더라.

11:31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
11:31 그러므로 집에서 마리아를 위로하며 그녀와 함께 있던 유대인들은 그녀가 급히 일어나서 나가는 것을 보고 따라 나가며 말하기를 "무덤에 가서 울려고 그리로 간다."고 하더라.

11:32 Then when Mary was come where YESHUA was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
11:32 마리아가 예슈아께서 계신 곳에 와서 주를 보고 그의 발 앞에 엎드리어 말씀드리기를 "주여, 만일 주님께서 여기에 계셨더라면 나의 오라비가 죽지 아니하였겠나이다."라고 하니

11:33 When YESHUA therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the UAH, and was troubled,
11:33 그때 예슈아께서 그녀가 울고 있는 것과 그녀와 함께 온 유대인들도 우는 것을 보시고 우앟으로 신음하시며 괴로워하시다가

11:34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
11:34 말씀하시기를 "그를 어디다 두었느냐?"고 하시자 그들이 "주여, 와서 보소서."라고 말씀드리니

11:35 YESHUA wept.
11:35 예슈아께서 우시더라.

11:36 Then said the Jews, Behold how he loved him!
11:36 그때 유대인들이 말하기를 "보라, 주님이 그를 얼마나 사랑하셨는가!"라고 하더라.

11:37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
11:37 그러나 그들 중 몇 사람이 말하기를 "소경의 눈을 뜨게 한 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었더냐?"고 하니

11:38 YESHUA therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
11:38 그러므로 예슈아께서 다시 속으로 신음하시며 무덤에 오시니라. 그 곳은 굴인데 돌이 그 위에 놓여 있더라.

11:39 YESHUA said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been [dead] four days.
11:39 예슈아께서 말씀하시기를 "돌을 치우라."고 하시니, 죽은 자의 누이인 마르다가 주께 말하기를 "주여, 죽은 지 이미 나흘이 되었기에 지금은 악취가 나나이다."라고 하니

11:40 YESHUA saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of ELOHIM?
11:40 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "만일 네가 믿으면 엘로힘님의 영광을 볼 것이라고 내가 너에게 말하지 아니하였느냐?"고 하시더라.

11:41 Then they took away the stone [from the place] where the dead was laid. And YESHUA lifted up [his] eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
11:41 사람들이 죽은 자가 놓여 있는 곳에서 돌을 치우니, 예슈아께서 눈을 들어 말씀하시기를 "아버지시여, 내 말을 들으신 것을 감사하나이다.

11:42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said [it], that they may believe that thou hast sent me.
11:42 아버지께서 항상 내 말을 들으시는 줄 내가 알았나이다. 이제 내가 말한 것은 여기 둘러 서 있는 무리 때문이니, 그들로 아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하려 함이니이다."라고 하시더라.

11:43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
11:43 이 말씀을 하시고 큰 음성으로 외치시기를 "나사로야, 나오너라."고 하시니

11:44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. YESHUA saith unto them, Loose him, and let him go.
11:44 죽었던 자가 손발이 수의로 동여지고 얼굴이 수건으로 가려진 채 나오더라. 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "그를 풀어 주어 다니게 하라."고 하시니라.

11:45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which YESHUA did, believed on him.
11:45 그때에 마리아에게 왔다가 예슈아께서 하신 일들을 본 많은 유대인이 주를 믿었으나

11:46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things YESHUA had done.
11:46 그 중 몇 사람은 바리새인들에게 가서 예슈아께서 행하신 일들을 말하더라.

11:47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
11:47 이에 대제사장들과 바리새인들이 공회를 소집하고 말하기를 "이 사람이 많은 기적을 행하니 우리가 어찌하랴?

11:48 If we let him thus alone, all [men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
11:48 만일 우리가 그를 이대로 두면 모든 사람이 그를 믿을 것이요, 그러면 로마인들이 와서 우리의 처소와 민족을 다 빼앗아가리라."고 하더라.

11:49 And one of them, [named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
11:49 그러나 그들 중 한 사람, 즉 그 해의 대제사장인 카야파가 그들에게 말하기를 "너희가 아무것도 모르며

11:50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
11:50 또 한 사람이 백성을 위하여 죽어서 온 민족이 멸망치 않는 것이 우리에게 유익한 줄을 너희가 생각지 못하는도다."라고 하니

11:51 And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that YESHUA should die for that nation;
11:51 이것은 그가 스스로 말한 것이 아니라 그 해의 대제사장으로서 예슈아께서 그 민족을 위하여 죽으실 것을 예언한 것이라.

11:52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of ELOHIM that were scattered abroad.
11:52 그 민족뿐만 아니라 멀리 흩어진 엘로힘님의 자녀들을 하나로 함께 모으려 함이었더라.

11:53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
11:53 그날부터 그들이 주를 죽이려고 함께 모의하더라.

11:54 YESHUA therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
11:54 그러므로 예슈아께서 유대인들 가운데 더이상 드러나게 다니지 아니하시고 광야에 가까운 지방인 에프라임이라고 하는 성읍으로 가시어 거기서 제자들과 함께 계시니라.

11:55 And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
11:55 유대인의 유월절이 가까운지라 많은 사람이 유월절 전에 자기들을 정결케 하려고 지방에서 예루살렘으로 올라가더라.

11:56 Then sought they for YESHUA, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
11:56 그들이 예슈아를 찾으며 성전에서 서서 서로 말하기를 "너희는 어떻게 생각하느냐? 그가 명절에 오지 아니하겠느냐?"고 하더라.

11:57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew [it], that they might take him.
11:57 그때 대제사장들과 바리새인들이 명령을 내렸으니, 이는 만일 누구든지 주가 어디에 있는 것을 알면 이를 알려서 주를 붙잡게 하려 함이라.

12:1 Then YESHUA six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
12:1 유월절 엿새 전에 예슈아께서 베다니에 오시니, 그 곳은 주께서 죽었던 나사로를 죽은 자들로부터 살리신 곳이라.

12:2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
12:2 거기서 그들이 주를 위하여 저녁을 마련하였는데, 마르다는 시중을 들고 나사로는 주와 함께 식탁에 앉아 있는 사람들 중 하나더라.

12:3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of YESHUA, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
12:3 마리아가 매우 값진 감송 향유 한 리트라를 가지고 와서 예슈아의 발에 붓고 자기의 머리카락으로 그의 발을 닦으니, 그 집이 향유 냄새로 가득 차더라.

12:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's [son], which should betray him,
12:4 그때 그의 제자 중 하나로 주를 배반할 자인 시몬의 아들 유다 이스카리옷이 말하기를

12:5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
12:5 "어찌하여 이 향유를 삼백 데나리온에 팔아 가난한 사람들에게 주지 아니하였느냐?"고 하니

12:6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
12:6 그가 이렇게 말한 것은 가난한 사람들을 염려해서가 아니라 그가 도둑인 까닭에 돈주머니를 맡아서 그 안에 넣은 것을 가져감이더라.

12:7 Then said YESHUA, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
12:7 그러자 예슈아께서 말씀하시기를 "그녀를 가만 두어라. 그녀는 나의 장례 날을 위하여 이것을 간직해 둔 것이라.

12:8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
12:8 가난한 사람들은 항상 너희와 함께 있으나 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하느니라."고 하시니라.

12:9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for YESHUA' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
12:9 그때 유대인의 큰 무리가 주께서 그곳에 계신 것을 알고 왔으니, 이는 예슈아뿐만 아니라 그가 죽은 자들로부터 살리신 나사로도 보려 함이더라.

12:10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
12:10 그러나 대제사장들은 나사로도 죽이려고 모의하였으니

12:11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on YESHUA.
12:11 이는 그 사람으로 인하여 많은 유대인들이 가서 예슈아를 믿었기 때문이라.

12:12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that YESHUA was coming to Jerusalem,
12:12 그 다음날, 명절에 온 많은 무리가 예슈아께서 예루살렘에 오신다는 말을 듣자

12:13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed [is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
12:13 종려나무 가지들을 들고 주를 맞이하러 가서 "호산나, 주의 이름으로 오시는 이스라엘의 왕은 복이 있도다."라고 외치더라.

12:14 And YESHUA, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
12:14 예슈아께서 어린 나귀 한 마리를 찾아서 그 위에 타시니 기록되기를

12:15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
12:15 "시온의 딸아, 두려워 말라, 보라, 너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오시도다."라고 함과 같더라.

12:16 These things understood not his disciples at the first: but when YESHUA was glorified, then remembered they that these things were written of him, and [that] they had done these things unto him.
12:16 제자들이 이 일들을 처음에는 깨닫지 못하다가 예슈아께서 영화롭게 되신 그때서야 이 일들이 주에 관하여 기록되고 그들이 이 일들을 주께 행한 것인 줄 기억하더라.

12:17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
12:17 그때 주께서 나사로를 그의 무덤에서 부르시어 죽은 자들로부터 살리셨을 때 주와 함께 있던 무리가 증거하더라.

12:18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
12:18 이런 연유로 그 무리도 주를 맞으니 이는 주께서 이 기적을 행하신 것을 그들이 들었기 때문이라.

12:19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
12:19 그러므로 바리새인들이 서로 말하기를 "너희가 얼마나 부질없는 짓을 하는지 아느냐? 보라, 세상이 그를 따라가는도다."라고 하더라.

12:20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
12:20 명절에 경배하러 온 사람들 중에는 어떤 헬라인들이 있더라.

12:21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see YESHUA.
12:21 그러므로 이들이 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게로 가서 그에게 청하여 말하기를 "선생님, 우리가 예슈아를 뵙고자 하나이다."라고 하자

12:22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell YESHUA.
12:22 빌립이 와서 안드레에게 말하니, 안드레와 빌립이 다시 예슈아께 말씀드리더라.

12:23 And YESHUA answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
12:23 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "인자가 영광받을 시간이 왔도다.

12:24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
12:24 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 남아 있지만 죽으면 많은 열매를 맺느니라.

12:25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
12:25 자기 생명을 사랑하는 사람은 그것을 잃을 것이요, 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 사람은 그것을 영생에까지 보존하리라.

12:26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will [my] Father honour.
12:26 누구나 나를 섬기고자 하면 나를 따라오라. 내가 있는 곳에는 나의 종도 거기에 있으리니, 누구나 나를 섬기면 아버지께서 그를 높이시리라.

12:27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
12:27 이제 내 혼이 괴로우니 내가 무슨 말을 하리요? 아버지시여, 이 시간으로부터 나를 구해 주소서. 그러나 이 일을 위하여 내가 이 시간까지 왔사옵니다.

12:28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, [saying], I have both glorified [it], and will glorify [it] again.
12:28 아버지시여, 아버지의 이름을 영화롭게 하옵소서."라고 하니, 그때 하늘에서 음성이 나기를 "내가 그 이름을 영화롭게 하였고 또 다시 영화롭게 하리라."고 하시더라.

12:29 The people therefore, that stood by, and heard [it], said that it thundered: others said, An angel spake to him.
12:29 그때 곁에 서서 그 음성을 들은 무리가 말하기를 "천둥소리였다."고 하고, 또 어떤 사람들은 "천사가 그에게 말한 것이라."고도 하더라.

12:30 YESHUA answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
12:30 예슈아께서 대답하여 말씀하시기를 "이 음성은 나 때문에 난 것이 아니라 너희를 위하여 난 것이라.

12:31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
12:31 이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이제 이 세상의 통치자가 쫓겨나리라.

12:32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all [men] unto me.
12:32 또 내가 땅에서 들리우면 모든 사람을 내게로 이끌어오리라."고 하시니라.

12:33 This he said, signifying what death he should die.
12:33 이것을 말씀하심은 주께서 어떠한 죽음으로 죽으실 것인가를 의미하심이라.

12:34 The people answered him, We have heard out of the law that HAMASHIAHH abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
12:34 무리가 주께 대답하기를 "우리가 율법에서 듣기로는 하마쉬앟가 영원히 산다고 하였는데 어찌하여 당신은'인자가 들리우리라'고 말씀하시나이까? 이 인자는 누구니이까?"라고 하니

12:35 Then YESHUA said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
12:35 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "아직 잠시 동안은 빛이 너희와 함께 있으니, 너희는 빛이 있을 동안에 다녀서 어두움이 너희를 엄습하지 못하게 하라. 어두움 속에 다니는 사람은 자기가 어디로 가는지 알지 못하느니라.

12:36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake YESHUA, and departed, and did hide himself from them.
12:36 빛이 있을 동안에 너희는 그 빛을 믿으라. 그리하면 빛의 자녀들이 되리라."고 하시니라. 예슈아께서 이 말씀을 하시고 떠나시어 그들로부터 숨으시더라.

12:37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
12:37 주께서 그처럼 많은 기적들을 그들 앞에서 행하셨으나 그들이 주를 믿지 아니하니

12:38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
12:38 이는 선지자 이사야의 말을 이루려 함이라. 그가 말하기를 "주여, 우리가 전한 것을 누가 믿었으며 주의 팔을 누구에게 나타내 보이셨나이까?"함이요

12:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
12:39 그들이 믿을 수 없었던 것은 이 때문이니, 곧 이사야가 다시 말하였으되

12:40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with [their] eyes, nor understand with [their] heart, and be converted, and I should heal them.
12:40 "그가 그들의 눈을 멀게 하시고 그들의 마음을 완악하게 하셨나니, 이는 그들이 눈으로 보지도 못하고 마음으로는 깨닫지도 못하며 회심하지도 못하게 되어 나로 그들을 치유하지 못하게 하려 함이라."

12:41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
12:41 이사야가 이런 일을 말함은 그가 주의 영광을 보고 주에 관하여 말한 것이라.

12:42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [him], lest they should be put out of the synagogue:
12:42 그럼에도 불구하고 상급관원 중에서도 많은 자가 주를 믿었으나 바리새인들 때문에 그들이 주를 시인하지 못하였으니, 이는 그들이 회당에서 출회당하지 않기 위함이라.

12:43 For they loved the praise of men more than the praise of ELOHIM.
12:43 이는 그들이 사람의 영광을 엘로힘님의 영광보다 더 사랑하였음이더라.

12:44 YESHUA cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
12:44 그러나 예슈아께서 외쳐 말씀하시기를 "나를 믿는 사람은 나를 믿는 것이 아니라 나를 보내신 분을 믿는 것이라.

12:45 And he that seeth me seeth him that sent me.
12:45 또 나를 보는 사람은 나를 보내신 분을 보는 것이라.

12:46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
12:46 나는 빛으로 세상에 왔나니, 누구든지 나를 믿는 사람은 어두움에 거하지 않게 하려 함이라.

12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
12:47 만일 누가 내 말을 듣고 믿지 아니한다 하여도 나는 그를 심판하지 아니하노니, 이는 내가 세상을 심판하러 온 것이 아니고 세상을 구원하러 왔기 때문이라.

12:48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
12:48 나를 거절하고 내 말들을 받아들이지 아니하는 자는 그를 심판할 이가 있으니 곧 내가 말한 그 말이 그를 마지막 날에 심판하리라.

12:49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
12:49 이는 내가 스스로 말한 것이 아니고 나를 보내신 아버지께서 내가 말할 것과 이를 것을 명하셨으니

12:50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
12:50 나는 그 분의 계명이 영생임을 아노라. 그러므로 내가 말하는 것은 무엇이나 아버지께서 나에게 말씀하신 것을 그대로 이르는 것이라."고 하시더라.

13:1 Now before the feast of the passover, when YESHUA knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
13:1 유월절 전에 예슈아께서 이 세상에서 떠나 아버지께로 가야 할 자기 때가 된 것을 아시고 세상에 있는 자기 사람들을 사랑하시되 그들을 끝까지 사랑하시니라.

13:2 And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son], to betray him;
13:2 저녁 식사가 끝나자 마귀가 이미 시몬의 아들 유다 이스카리옷의 마음 속에 주를 배반할 생각을 넣은지라.

13:3 YESHUA knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from ELOHIM, and went to ELOHIM;
13:3 예슈아께서는 아버지께서 모든 것들을 자기 손 안에 주신 것과 자기가 엘로힘님께로부터 왔다가 엘로힘님께로 가는 것을 아시고

13:4 He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
13:4 저녁 식탁에서 일어나시어 옷을 벗어 한쪽에 놓고 수건을 가지고 허리에 두르시더라.

13:5 After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe [them] with the towel wherewith he was girded.
13:5 대야에 물을 부으신 후 제자들의 발을 씻어 주시며, 또 허리에 두른 수건으로 닦아 주시기 시작하고

13:6 Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
13:6 그 다음에 시몬 베드로에게 오시니 그가 주께 말씀드리기를 "주여, 주께서 내 발을 씻기시려 하시나이까?"라고 하니라.

13:7 YESHUA answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
13:7 예슈아께서 대답하여 그에게 말씀하시기를 "내가 하고 있는 일을 네가 지금은 몰라도 이 후에는 알게 되리라."고 하시니

13:8 Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. YESHUA answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
13:8 베드로가 주께 말씀드리기를 "주께서 내 발은 절대로 씻기지 못할 것이니이다."라고 하니, 예슈아께서 그에게 대답하시기를 "만일 내가 너를 씻기지 아니하면 너는 나와 상관이 없느니라."고 하시더라.

13:9 Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also [my] hands and [my] head.
13:9 시몬 베드로가 주께 말씀드리기를 "주여, 내 발뿐만 아니라 손과 머리도 씻어 주소서."라고 하니

13:10 YESHUA saith to him, He that is washed needeth not save to wash [his] feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
13:10 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "이미 목욕한 사람은 발밖에 씻을 필요가 없으니 그는 온 몸이 깨끗함이라. 너희는 깨끗하나 다 그런 것은 아니니라."고 하시더라.

13:11 For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
13:11 이는 주께서 자기를 배반할 자가 누구인지 아심이라. 그러므로 말씀하시기를 "너희가 다 깨끗한 것은 아니니라."고 하신 것이라.

13:12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
13:12 그리하여 그들의 발을 씻기신 후에 옷을 입으시고 다시 앉으시어 그들에게 말씀하시기를 "내가 너희에게 행한 일을 알겠느냐?

13:13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for [so] I am.
13:13 너희는 나를 선생이라 또 주라 부르니 너희 말이 옳도다. 이는 내가 그렇기 때문이라.

13:14 If I then, [your] Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
13:14 내가 너희 주와 선생으로 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로의 발을 씻겨 주는 것이 마땅하니라.

13:15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
13:15 내가 너희에게 한 본을 보였으니 내가 너희에게 행한 대로 너희도 행하여야 하리라.

13:16 Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
13:16 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 종이 자기 주인보다 더 위대하지 못하며 보냄을 받은 사람이 보낸 사람보다 더 위대하지 못하니라.

13:17 If ye know these things, happy are ye if ye do them.
13:17 너희가 이런 일을 알고, 그것들을 행하면 복이 있느니라.

13:18 I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the ure may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
13:18 내가 너희 모두에게 말하는 것이 아니니라. 나는 내가 택한 자들을 아노라. 그러나 '나와 함께 빵을 먹는 자가 나를 대적하여 그의 발꿈치를 들었다.'고 한 성경을 이루려는 것이라.

13:19 Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am [he].
13:19 지금 내가 그 일이 일어나기 전에 너희에게 말하는 것은 그 일이 일어날 때 내가 그인 줄 너희로 믿게 하려 함이니라.

13:20 Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
13:20 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 내가 보내는 사람을 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요, 나를 영접하는 자는 나를 보내신 분을 영접하는 것이라."고 하시니라.

13:21 When YESHUA had thus said, he was troubled in UAH, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
13:21 예슈아께서 이 말씀을 하시고 우앟 안에서 괴로워하시며 증거하여 말씀하시기를 "진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희 가운데 한 사람이 나를 배반하리라."고 하시니

13:22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
13:22 제자들이 주께서 누구를 말씀하시는가 의아해 하며 서로 쳐다보더라.

13:23 Now there was leaning on YESHUA' bosom one of his disciples, whom YESHUA loved.
13:23 그때 주의 제자 가운데 한 사람, 곧 예슈아께서 사랑하시던 자가 예슈아의 품에 기대어 있더라.

13:24 Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
13:24 그러므로 시몬 베드로가 그에게 머리를 끄덕여 주께서 말씀하신 자가 누구인가를 묻게 하니라.

13:25 He then lying on YESHUA' breast saith unto him, Lord, who is it?
13:25 그러자 그가 예슈아의 가슴에 의지한 채 주께 말씀드리기를 "주여, 그가 누구니이까?"라고 하니

13:26 YESHUA answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped [it]. And when he had dipped the sop, he gave [it] to Judas Iscariot, [the son] of Simon.
13:26 예슈아께서 대답하시기를 "내가 빵 한 조각을 적셔서 주는 자가 그니라."고 하시고, 빵 한 조각을 적셔서 시몬의 아들 유다 이스카리옷에게 주시니라.

13:27 And after the sop Satan entered into him. Then said YESHUA unto him, That thou doest, do quickly.
13:27 그 빵 조각을 받은 후에 사탄이 그에게 들어가니라. 그러므로 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "네가 하는 일을 속히 행하라."고 하시더라.

13:28 Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
13:28 그러나 식탁에 앉은 자 중에는 아무도 주께서 그에게 무슨 일로 이 말씀을 하셨는지 아는 사람이 없고

13:29 For some [of them] thought, because Judas had the bag, that YESHUA had said unto him, Buy [those things] that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
13:29 몇몇 사람은 유다가 돈주머니를 맡았으므로 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "명절에 필요한 것들을 사라."고 하셨거나 "가난한 사람들에게 무엇을 주라."고 하신 줄로 생각하더라.

13:30 He then having received the sop went immediately out: and it was night.
13:30 그가 그 빵 조각을 받고 나서 곧 나가니 밤이더라.

13:31 Therefore, when he was gone out, YESHUA said, Now is the Son of man glorified, and ELOHIM is glorified in him.
13:31 그가 나간 후에 예슈아께서 말씀하시기를 "이제 인자가 영광을 받으며 엘로힘님께서도 그 안에서 영광을 받으시는도다.

13:32 If ELOHIM be glorified in him, ELOHIM shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
13:32 엘로힘님께서 인자 안에서 영광을 받으시면 엘로힘님께서도 자신 안에서 인자를 영화롭게 하시리니 그를 즉시 영화롭게 하시리라.

13:33 Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
13:33 어린 자녀들아, 아직 잠시 동안은 내가 너희와 함께 있겠노라. 너희가 나를 찾을 것이나 내가 유대인들에게 '내가 가는 곳에는 너희가 올 수 없느니라.'고 말한 것처럼 이제 너희에게도 말하노라.

13:34 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
13:34 내가 새 계명을 너희에게 주노니 이는 너희가 서로 사랑하라는 것이라. 내가 너희를 사랑한 것같이 너희도 서로 사랑하라.

13:35 By this shall all [men] know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
13:35 너희가 서로 사랑하면 이것으로 모든 사람이 너희가 나의 제자인 줄 알리라."고 하시더라.

13:36 Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? YESHUA answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
13:36 시몬 베드로가 주께 말씀드리기를 "주여, 어디로 가시나이까?" 하니, 예슈아께서 그에게 대답하시기를 "내가 가는 곳에 네가 지금은 따라올 수 없으나 이 후에는 따라오리라." 하시니

13:37 Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
13:37 베드로가 주께 말씀드리기를 "주여, 어찌하여 내가 지금 주를 따라갈 수 없나이까? 내가 주님을 위하여 나의 생명을 내어 놓겠나이다."라고 하더라.

13:38 YESHUA answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.
13:38 예슈아께서 그에게 대답하시기를 "네가 나를 위하여 네 생명을 내어 놓겠느냐? 진실로 진실로 내가 네게 말하노니, 닭이 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라."고 하시더라.

14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in ELOHIM, believe also in me.
14:1 "너희는 마음에 근심하지 말라. 너희가 엘로힘님을 믿으니 또한 나를 믿으라.

14:2 In my Father's house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.
14:2 내 아버지 집에는 많은 저택들이 있느니라. 그렇지 아니하면 내가 너희에게 말하였으리라. 나는 너희를 위하여 처소를 마련하러 가노라.

14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.
14:3 내가 가서 너희를 위하여 처소를 마련하면 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 내가 있는 그 곳에 너희도 있게 하리라.

14:4 And whither I go ye know, and the way ye know.
14:4 내가 어디로 가는지 너희가 알고 또 그 길도 너희가 아노라." 하시니

14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
14:5 도마가 주께 말씀드리기를 "주여, 우리는 주님께서 어디로 가시는지 모르는데 어떻게 우리가 그 길을 알 수 있나이까?"라고 하니

14:6 YESHUA saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
14:6 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "나는 길이요 진리요 생명이라. 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 사람은 아무도 없느니라.

14:7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
14:7 만일 너희가 나를 알았더라면 내 아버지도 알았으리라. 이제는 너희가 그 분을 알고 또 보았느니라."고 하시니

14:8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
14:8 빌립이 주께 말씀드리기를 "주여, 아버지를 우리에게 보여 주소서. 그러면 만족하겠나이다."라고 하니라.

14:9 YESHUA saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou [then], Shew us the Father?
14:9 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "빌립아, 내가 너희와 그처럼 오랜 시간을 있었는데 네가 나를 모르겠느냐? 나를 본 자는 아버지를 보았느니라. 그런데 어찌하여 '아버지를 보여 달라.'고 말하느냐?

14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
14:10 너는 내가 아버지 안에 있고 또 아버지께서 내 안에 계시는 것을 믿지 아니하느냐? 내가 너에게 하는 말들은 내 스스로 하는 것이 아니라 내 안에 거하시는 아버지께서 그 일들을 하시는 것이라.

14:11 Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
14:11 내가 아버지 안에 있고 또 아버지께서 내 안에 계시는 것을 믿으라. 그리하지 못하겠거든 행한 그 일들을 보고 나를 믿으라.

14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto my Father.
14:12 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 나를 믿는 자는 내가 하는 일들을 할 것이요 또 이보다 더 큰 일들을 할 것이라. 이는 내가 내 아버지께로 가기 때문이라.

14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14:13 또 너희가 내 이름으로 무엇이든지 구하면 내가 그것을 행하리니, 이는 아버지로 아들 안에서 영광을 받으시게 하려는 것이라.

14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do [it].
14:14 너희가 무엇이나 내 이름으로 구하면 내가 행하리라.

14:15 If ye love me, keep my commandments.
14:15 너희가 나를 사랑하면 나의 계명들을 지키라.

14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
14:16 또 내가 아버지께 기도하겠고, 그 분께서 다른 위로자를 너희에게 주시리니 그가 너희와 함께 영원히 거하시리라.

14:17 [Even] the UAH of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
14:17 진리의 우앟인 그를 세상은 영접할 수 없으니 이는 세상이 그를 보지도 못하며 또한 알지 못하기 때문이라. 그러나 너희는 그를 아나니 이는 그가 너희와 함께 거하시며 또 너희 안에 계실 것임이라.

14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
14:18 내가 너희를 고아로 남겨 두지 아니하고 너희에게 오리라.

14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
14:19 잠시 후면 세상이 더이상 나를 보지 못하리라. 그러나 너희는 나를 보리라. 이는 내가 살고 너희도 살겠음이라.

14:20 At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
14:20 그 날에는 내가 내 아버지 안에 있고 또 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알게 되리라.

14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
14:21 나의 계명들을 가지고 그것을 지키는 사람은 나를 사랑하는 사람이니, 나를 사랑하는 사람은 나의 아버지께 사랑을 받으리라. 또 나도 그를 사랑하여 그 사람에게 나 자신을 나타내리라."고 하시니라.

14:22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
14:22 이스카리옷이 아닌 유다가 주께 말씀드리기를 "주여, 자신을 우리에게는 나타내시고 세상에는 나타내려 하지 아니하시니 어찌된 일이니이까?"라고 하니

14:23 YESHUA answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
14:23 예슈아께서 대답하여 그에게 말씀하시기를 "나를 사랑하는 사람은 내 말들을 지키리니 그러면 나의 아버지께서 그를 사랑하실 것이며, 또 우리도 그에게 와서 우리의 거처를 그와 함께 정하리라.

14:24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
14:24 나를 사랑하지 않는 자는 나의 말들을 지키지 아니하느니라. 너희가 듣는 말은 내 말이 아니요, 나를 보내신 아버지의 말씀이니라.

14:25 These things have I spoken unto you, being [yet] present with you.
14:25 내가 아직 너희와 함께 있을 때 이런 일들을 너희에게 말하였노라.

14:26 But the Comforter, [which is] the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
14:26 그러나 위로자이신 우앟를 아버지께서 내 이름으로 보내시리니, 그가 너희에게 모든 것들을 가르치시며 또 내가 너희에게 말한 모든 것들을 생각나게 하시리라.

14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
14:27 내가 너희에게 화평을 남겨 두나니 나의 화평을 너희에게 주노라. 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것과 같지 아니하니, 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말라.

14:28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
14:28 너희는 내가 갔다가 너희에게 다시 온다고 한 말을 들었느니라. 너희가 나를 사랑하였으면 '내가 아버지께로 가노라.' 한 말을 기뻐하였으리라. 이는 내 아버지께서 나보다 위대하심이라.

14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
14:29 이제 그 일이 일어나기 전에 내가 너희에게 말한 것은 그 일이 일어날 때 너희로 하여금 믿게 하려는 것이라.

14:30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
14:30 이후로는 내가 너희에게 많이 말하지 아니하리니 이는 이 세상의 통치자가 오나, 그는 내 안에 아무것도 가지고 있지 아니함이라.

14:31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
14:31 그러나 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지께서 내게 명령하신 대로 내가 행하는 것을 세상으로 알게 하려는 것이라. 일어나라, 여기를 떠나자."고 하시니라.

15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
15:1 "나는 참 포도나무요 나의 아버지는 농부시라.

15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every [branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
15:2 내 안에서 열매를 맺지 못하는 가지마다 그 분께서 제거해 버리시고, 열매를 맺는 가지마다 정결케 하시어 더 많은 열매를 맺게 하시느니라.

15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
15:3 이제 너희는 내가 너희에게 일러준 말을 통하여 깨끗해졌느니라.

15:4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
15:4 내 안에 거하라. 그러면 나도 너희 안에 거하리라. 가지가 포도나무에 붙어 있지 아니하면 스스로 열매를 맺을 수 없듯이 너희도 내 안에 거하지 아니하면 역시 그렇게 되리라.

15:5 I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
15:5 나는 포도나무요 너희는 그 가지들이라. 그가 내 안에 내가 그 안에 거하면 그 사람은 많은 열매를 맺느니라. 이는 나를 떠나서는 너희가 아무것도 할 수 없기 때문이라.

15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
15:6 내 안에 거하지 아니하는 사람은 가지처럼 버려져 말라 버리느니라. 그러면 사람들이 그것들을 거두어 불 속에 던질 것이요 그것들은 타 버릴 것이라.

15:7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
15:7 너희가 내 안에 거하고 내 말들이 너희 안에 거하면 너희가 원하는 것은 무엇이나 구하라. 그러면 너희에게 이루어지리라.

15:8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
15:8 너희가 많은 열매를 맺는 이 일로 내 아버지께서 영화롭게 되실 것이요 너희는 내 제자들이 되리라.

15:9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
15:9 아버지께서 나를 사랑하신 것같이 나도 너희를 사랑하였으니 너희는 내 사랑 안에 계속 거하라.

15:10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
15:10 내가 내 아버지의 계명들을 지켜서 그 분의 사랑 안에 거하는 것같이 너희도 나의 계명들을 지키면 나의 사랑 안에 거하리라.

15:11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and [that] your joy might be full.
15:11 내가 이런 것을 너희에게 말한 것은 나의 기쁨이 너희 안에 머물러 있어 너희의 기쁨이 충만하게 하려는 것이라.

15:12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
15:12 이것이 나의 계명이니 내가 너희를 사랑하는 것같이 너희도 서로 사랑하라는 것이라.

15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
15:13 사람이 친구들을 위하여 자기 생명을 내어 놓는 것보다 더 위대한 사랑은 없나니

15:14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15:14 내가 명령한 대로 너희가 행하면 너희는 나의 친구들이라.

15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
15:15 이제부터는 너희를 종들이라 부르지 아니하리라. 이는 종은 자기 주인이 하는 일을 알지 못하기 때문이라. 내가 너희를 친구들이라고 불렀으니, 이는 내가 내 아버지께로부터 들은 모든 것들을 너희에게 알게 하였기 때문이라.

15:16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
15:16 너희가 나를 선택한 것이 아니요 내가 너희를 선택하여 임명하였나니 이는 너희로 가서 열매를 맺게 하고 너희 열매가 남아 있어 너희가 나의 이름으로 아버지께 구하는 것은 무엇이든지 그 분께서 너희에게 주시게 하려는 것이니라.

15:17 These things I command you, that ye love one another.
15:17 이런 것들을 내가 너희에게 명령하노니 이는 너희가 서로 사랑하게 하려 함이라.

15:18 If the world hate you, ye know that it hated me before [it hated] you.
15:18 세상이 너희를 미워하면 그것은 너희를 미워하기 이전에 나를 미워한 것임을 알라.

15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
15:19 만일 너희가 세상에 속한다면 세상은 자기 사람들을 사랑할 것이라. 그러나 너희는 세상에 속한 자가 아니요 내가 너희를 세상으로부터 선택하였느니라. 이로 인하여 세상이 너희를 미워하느니라.

15:20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
15:20 '종이 자기 주인보다 더 위대하지 못하다.'고 너희에게 일렀던 나의 말을 기억하라. 만일 사람들이 나를 박해하였다면 너희도 박해하리라. 만일 사람들이 나의 말을 지켰다면 너희 말도 지키리라.

15:21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
15:21 그러나 그들이 이 모든 일들을 내 이름으로 인하여 너희에게 행하리니, 이는 그들이 나를 보내신 분을 알지 못하기 때문이라.

15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
15:22 만일 내가 와서 그들에게 말해 주지 아니하였더라면 그들에게 죄가 없었을 것이나, 이제는 그들이 자기들의 죄에 대하여 변명할 것이 없도다.

15:23 He that hateth me hateth my Father also.
15:23 나를 미워하는 자는 나의 아버지도 미워하느니라.

15:24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
15:24 만일 내가 어느 누구도 하지 못한 일들을 그들 가운데서 행하지 아니하였더라면 그들에게는 죄가 없었을 터이나, 이제 그들이 그것들을 보았고 나와 내 아버지를 둘 다 미워하였느니라.

15:25 But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
15:25 그러나 이는 그들이 자기들의 율법에 기록된 '그들이 나를 까닭 없이 미워하였다.'고 한 그 말을 이루려 함이라.

15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the UAH of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
15:26 그러나 내가 아버지께로부터 너희에게 보낼 위로자, 곧 진리의 우앟가 아버지께로부터 나오시면 그가 나에 관하여 증거하시리라.

15:27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
15:27 너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거하리라.

16:1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
16:1 내가 너희에게 이런 일들을 말함은 너희로 실족하지 않게 하려 함이라.

16:2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth ELOHIM service.
16:2 그들이 너희를 회당에서 출회할 것이라. 참으로 그 때가 오면 너희를 죽이는 자는 누구든지 엘로힘님을 섬기노라고 생각하리라.

16:3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
16:3 또 그들이 이런 일들을 너희에게 행하리니, 이는 그들이 아버지도 모르며 나도 모르기 때문이라.

16:4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
16:4 그러나 내가 이런 일들을 너희에게 말한 것은 그 때가 오면 내가 그런 일들에 대해 말했음을 너희로 기억나게 하려 함이라. 내가 처음부터 이런 일들을 너희에게 말하지 아니하였으니 이는 내가 너희와 함께 있었기 때문이라.

16:5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
16:5 이제 나는 나를 보내신 분께로 내 길을 가노라. 그래도 너희 중 한 사람도 나에게 '어디로 가느냐?'고 묻는 사람이 없고

16:6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
16:6 도리어 내가 이런 일을 너희에게 말하므로 슬픔이 너희 마음에 찼도다.

16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
16:7 그러나 내가 진리를 너희에게 말하노니 내가 가는 것이 너희에게는 유익하니라. 만일 내가 가지 아니하면 위로자가 너희에게 오지 아니하시리라. 그러나 내가 떠나가면 내가 그 분을 너희에게 보낼 것이라.

16:8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
16:8 그 분이 오시면 죄에 대하여, 의에 대하여, 심판에 대하여 세상을 책망하시리라.

16:9 Of sin, because they believe not on me;
16:9 죄에 대하여라 함은 그들이 나를 믿지 않기 때문이요

16:10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
16:10 의에 대하여라 함은 내가 내 아버지께 가므로 너희가 나를 다시는 보지 못하기 때문이며

16:11 Of judgment, because the prince of this world is judged.
16:11 또 심판에 대하여라 함은 이 세상의 통치자가 심판을 받기 때문이라.

16:12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
16:12 내가 아직도 너희에게 말할 것들이 많이 있으나 지금은 너희가 그것들은 감당할 수 없느니라.

16:13 Howbeit when he, the UAH of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak: and he will shew you things to come.
16:13 그러나 진리의 우앟이신 그 분이 오시면 너희를 모든 진리로 인도하시리라. 그 분은 스스로 말씀하지 아니하시며, 무엇이나 들은 것을 말씀하실 것이요, 또 너희에게 일어날 일들을 알려 주시리라.

16:14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew [it] unto you.
16:14 그 분이 나를 영화롭게 하시리니, 이는 그 분이 내 것을 받아서 너희에게 알려 주실 것임이라.

16:15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew [it] unto you.
16:15 아버지께서 가지신 것은 모두 내 것이라. 그러므로 '그가 내 것을 가지고 너희에게 알릴 것이라.'고 내가 말하였노라.

16:16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
16:16 잠시 후면 너희가 나를 보지 못할 것이요, 또 잠시 후면 너희가 나를 볼 것이라. 이는 내가 아버지께로 가기 때문이라."고 하시더라.

16:17 Then said [some] of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
16:17 그때 제자 중에 몇 사람이 서로 말하기를 "'잠시 후면 너희가 나를 보지 못할 것이요, 또 잠시 후면 나를 볼 것이라. 이는 내가 아버지께로 가기 때문이라.'고 주께서 우리에게 말씀하신 것이 무슨 뜻이냐?"고 하더라.

16:18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
16:18 그러므로 그들이 말하기를 "'잠시 후면'이라고 말씀하신 것이 무슨 뜻이냐? 우리는 주께서 무엇을 말씀하시는지 모르겠노라." 하니

16:19 Now YESHUA knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
16:19 그때 예슈아께서 그들이 자기에게 묻고자 하는 것을 아시고 그들에게 말씀하시기를 "내가 '잠시 후면 너희가 나를 보지 못할 것이요, 또 잠시 후면 너희가 나를 볼 것이라.'고 말한 이것에 관하여 서로 묻고 있느냐?

16:20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
16:20 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희는 울고 애통할 것이나 세상은 기뻐할 것이며, 너희는 슬퍼하겠으나 너희의 슬픔은 기쁨이 되리라.

16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
16:21 여인이 해산할 때면 그 때가 다가오므로 근심하나 아이를 낳고 나면 사람이 세상에 태어난 기쁨 때문에 더이상 그 고통을 기억하지 아니하느니라.

16:22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
16:22 그러므로 너희가 지금은 근심하여도 내가 다시 너희를 보리니, 그 때에는 너희 마음이 기쁠 것이며 아무도 그 기쁨을 너희에게서 빼앗지 못할 것이라.

16:23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give [it] you.
16:23 그 날에는 너희가 아무것도 나에게 묻지 아니하리라. 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희가 아버지께 내 이름으로 구하는 것은 무엇이나 너희에게 주시리라.

16:24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
16:24 지금까지는 너희가 내 이름으로 아무것도 구하지 아니하였으나 구하라. 그러면 받을 것이니 너희 기쁨이 충만케 하려 함이라.

16:25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
16:25 이런 일들은 내가 너희에게 비유로 말하였노라. 그러나 그 때가 오면 그때에는 더이상 비유로 말하지 아니하고 아버지에 관하여 분명히 알려 주리라.

16:26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
16:26 그 날에는 너희가 내 이름으로 구하리니, 이는 내가 너희를 위하여 아버지께 기도하겠다는 말은 아니니라.

16:27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from ELOHIM.
16:27 아버지께서 친히 너희를 사랑하심이니 이는 너희가 나를 사랑하였고 또 내가 엘로힘님께로부터 온 것을 믿었기 때문이라.

16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
16:28 나는 아버지께로부터 나와서 세상으로 들어왔다가 다시 세상을 떠나 아버지께로 가노라."고 하시니라.

16:29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
16:29 제자들이 주께 말씀드리기를 "보소서, 이제 주께서 분명히 말씀하시고 비유로 말씀하지 아니하시니

16:30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from ELOHIM.
16:30 이제 우리는 주께서 모든 것들을 아시며 또 아무도 주께 물어야 할 필요가 없는 줄 아나이다. 이로써 우리는 주께서 엘로힘님께로부터 오신 것을 믿나이다."라고 하더라.

16:31 YESHUA answered them, Do ye now believe?
16:31 예슈아께서 그들에게 대답하시기를 "너희가 이제야 믿느냐?

16:32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
16:32 보라, 너희가 각자 자기 집으로 흩어지고 나를 혼자 남겨 놓을 그 때가 오나니, 실로 이미 왔노라. 그러나 나는 혼자 있지 아니하니, 이는 아버지께서 나와 함께 계심이라.

16:33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
16:33 내가 이런 일들을 너희에게 말한 것은 너희가 내 안에서 화평을 지니게 하려 함이라. 세상에서는 너희가 환난을 당할 것이나 기운을 내라. 내가 세상을 이겼노라."고 하시니라.

17:1 These words spake YESHUA, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
17:1 예슈아께서 이러한 말씀들을 하시고 눈을 들어 하늘을 보시며 말씀하시기를 "아버지시여, 때가 왔나이다. 아버지의 아들을 영화롭게 하셔서 아들로 아버지를 영화롭게 하게 하옵소서.

17:2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
17:2 아버지께서 아들에게 모든 육체 위에 권세를 주신 것은 아들에게 주신 모든 사람에게 영생을 주게 하시려 함이니이다.

17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true ELOHIM, and YESHUA HAMASHIAHH, whom thou hast sent.
17:3 영생은 이것이니, 곧 사람들이 유일하시고 참 엘로힘님이신 아버지와 아버지께서 보내신 예슈아 하마쉬앟를 아는 것이옵니다.

17:4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
17:4 내가 땅에서 아버지를 영화롭게 하였으며 아버지께서 내게 하라고 주신 그 일을 완성하였나이다.

17:5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
17:5 이제 아버지시여, 세상이 있기 전에 내가 아버지와 함께 갖고 있던 그 영광으로 친히 나를 영화롭게 하여 주옵소서.

17:6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
17:6 나는 아버지께서 이 세상으로부터 나에게 주신 그 사람들에게 아버지의 이름을 나타내 보였나이다. 그들은 아버지의 사람들이었는데 아버지께서 나에게 주셨으며 그들은 아버지의 말씀을 지켰나이다.

17:7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
17:7 이제 그들은 아버지께서 내게 주신 모든 것들이 다 아버지께로부터 온 것임을 알았나이다.

17:8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received [them], and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
17:8 아버지께서 내게 주신 그 말씀들을 그들에게 전하였으니, 그들은 그 말씀들을 영접하여 내가 아버지께로부터 온 것을 분명히 알았으며, 또 아버지께서 나를 보내신 것을 믿었나이다.

17:9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
17:9 내가 그들을 위하여 기도하나이다. 나는 세상을 위하여는 기도하지 아니하고 다만 아버지께서 내게 주신 자들을 위하여 기도하나이다. 이는 그들이 아버지의 사람들이기 때문이니이다.

17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
17:10 나의 모든 것은 아버지의 것이오며 또 아버지의 것은 나의 것이옵니다. 그리하여 내가 그들 안에서 영화롭게 되었나이다.

17:11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we [are].
17:11 이제 나는 더이상 세상에 있지 아니하나 이들은 세상에 있나이다. 그리고 나는 아버지께로 가나이다. 거룩하신 아버지시여, 아버지께서 내게 주신 그들을 아버지의 이름으로 지켜주셔서 그들도 우리처럼 하나가 되게 하옵소서.

17:12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the ure might be fulfilled.
17:12 내가 그들과 함께 세상에 있었을 때는 아버지의 이름으로 그들을 지켰나이다. 아버지께서 내게 주신 그들을 내가 지키었고 멸망의 아들 외에는 그들 중 아무도 잃어버리지 아니하였으니 이로써 성경이 이루어지게 한 것이옵니다.

17:13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
17:13 이제 내가 아버지께로 가나이다. 내가 세상에서 이런 것들을 말함은 그들로 나의 기쁨을 그들 안에서 충만하게 하려 함이니이다.

17:14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
17:14 내가 그들에게 아버지의 말씀을 주었더니 세상이 그들을 미워하였나이다. 이는 내가 세상에 속하지 아니한 것같이 그들도 세상에 속하지 아니하기 때문이옵니다.

17:15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
17:15 내가 기도하옵는 것은 아버지께서 그들을 세상에서 데려가시라는 것이 아니옵고 그들을 악에서 보호해 주시라는 것이옵니다.

17:16 They are not of the world, even as I am not of the world.
17:16 내가 세상에 속하지 아니한 것같이 그들도 세상에 속하지 않사옵니다.

17:17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
17:17 아버지의 진리로 그들을 거룩하게 하여 주옵소서. 아버지의 말씀은 진리니이다.

17:18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
17:18 아버지께서 나를 세상에 보내신 것같이 나도 그들을 세상에 보냈사옵니다.

17:19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
17:19 또 그들을 위하여 나는 나 자신을 거룩하게 하오니 이는 그들도 진리를 통해 거룩하게 되기 위함이니이다.

17:20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
17:20 그러나 나는 이들만을 위하여 기도하는 것이 아니옵고 그들의 말을 통하여 나를 믿을 사람들도 위한 것이옵니다.

17:21 That they all may be one; as thou, Father, [art] in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
17:21 이는 그들 모두가 하나되게 함이오니, 아버지시여, 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있는 것같이 그들도 우리 안에서 하나가 되게 하여서 세상으로 하여금 아버지께서 나를 보내신 것을 믿게 하여 주옵소서.

17:22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
17:22 또 아버지께서 내게 주신 그 영광을 내가 그들에게 주었사옵니다. 그리하여 우리가 하나인 것같이 그들도 하나가 되게 하려는 것이옵니다.

17:23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
17:23 내가 그들 안에 또 아버지께서 내 안에 계심은 그들을 하나로 온전하게 하셔서 아버지께서 나를 보내신 것과 나를 사랑하신 것처럼 그들을 사랑하신 것을 세상으로 알게 하려 함이니이다.

17:24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
17:24 아버지시여, 내가 바라오니 아버지께서 내게 주신 그들도 내가 있는 곳에 나와 함께 있게 하셔서 그들로 아버지께서 내게 주신 나의 영광을 보게 하소서. 이는 아버지께서 세상의 기초가 놓이기 전부터 나를 사랑하셨기 때문이옵니다.

17:25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
17:25 오 의로우신 아버지시여, 세상은 아버지를 몰랐지만 나는 아버지를 알았으며, 또 이들은 아버지께서 나를 보내신 것을 알았사옵니다.

17:26 And I have declared unto them thy name, and will declare [it]: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
17:26 또한 나는 그들에게 아버지의 이름을 밝히 알게 하였으며, 또 밝히 알게 하리니 이는 아버지께서 나를 사랑하신 그 사랑이 그들 안에 있게 하고 또 내가 그들 안에 있게 하려 함이니이다."고 하시더라.

18:1 When YESHUA had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
18:1 예슈아께서 이런 말씀들을 하신 후 제자들과 함께 케드론 시내 건너편으로 가시더라. 거기에 동산이 있는데 주와 주의 제자들이 들어가더라.

18:2 And Judas also, which betrayed him, knew the place: for YESHUA ofttimes resorted thither with his disciples.
18:2 주를 배반한 유다도 그 장소를 알고 있었으니 이는 예슈아께서 자주 그 곳으로 제자들과 함께 다니셨기 때문이라.

18:3 Judas then, having received a band [of men] and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
18:3 그때 유다가 군대와 대제사장들과 바리새인들에게서 온 경비병들을 이끌고 등불과 횃불과 무기들을 가지고 그 곳에 오더라.

18:4 YESHUA therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
18:4 그러므로 예슈아께서 자기에게 다가올 모든 일을 아시고 나가시어 그들에게 말씀하시기를 "너희가 누구를 찾느냐?"고 하시니

18:5 They answered him, YESHUA of Nazareth. YESHUA saith unto them, I am [he]. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
18:5 그들이 "나사렛 예슈아라."고 주께 대답하니 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "내가 그니라."고 하시더라. 주를 배반한 유다도 그들과 함께 서 있더라.

18:6 As soon then as he had said unto them, I am [he], they went backward, and fell to the ground.
18:6 주께서 "내가 그니라."고 말씀하시자 그들이 뒤로 물러서서 땅에 엎드리더라.

18:7 Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, YESHUA of Nazareth.
18:7 그때 주께서 그들에게 다시 물으시기를 "너희가 누구를 찾느냐?"고 하시니 그들이 말하기를 "나사렛 예슈아라."고 하더라.

18:8 YESHUA answered, I have told you that I am [he]: if therefore ye seek me, let these go their way:
18:8 예슈아께서 대답하시기를 "'내가 그니라.'고 내가 말하였도다. 그러므로 너희가 나를 찾는다면 이 사람들은 자기들의 길을 가게 하라."고 하시니

18:9 That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.
18:9 이는 "아버지께서 내게 주신 자들을 내가 하나도 잃어버리지 아니하였나이다."라는 말씀이 이루어지게 함이더라.

18:10 Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
18:10 그때 시몬 베드로가 칼을 빼어 대제사장의 종을 쳐서 그의 오른쪽 귀를 잘라 버리더라. 그 종의 이름은 말코더라.

18:11 Then said YESHUA unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
18:11 그러자 예슈아께서 베드로에게 말씀하시기를 "네 칼을 칼집에 꽂으라. 내 아버지께서 내게 주시는 잔을 내가 마시지 아니하겠느냐?"고 하시더라.

18:12 Then the band and the captain and officers of the Jews took YESHUA, and bound him,
18:12 그때 군대와 대장과 유대인 경비병들이 예슈아를 붙들어 묶으니라

18:13 And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
18:13 그리하여 주를 먼저 안나스에게로 끌고 가니 이는 그가 그 해의 대제사장인 카야파의 장인이기 때문이더라.

18:14 Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
18:14 그런데 카야파는 "한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다."고 유대인들에게 권유한 자더라.

18:15 And Simon Peter followed YESHUA, and [so did] another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with YESHUA into the palace of the high priest.
18:15 시몬 베드로가 예슈아를 따라갔고 다른 제자도 따라갔더라 그 제자는 대제사장과 아는 사이므로 예슈아와 함께 대제사장의 관저로 들어가니라.

18:16 But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
18:16 그러나 베드로는 문 밖에 서 있더라. 그때 대제사장과 아는 사이인 다른 제자가 나와서 문을 지키는 여자에게 말하여 베드로를 데리고 들어오더라.

18:17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.
18:17 그 문을 지키는 소녀가 베드로에게 말하기를 "너도 이 사람의 제자들 가운데 하나가 아니냐?"고 하니, 그가 말하기를 "나는 아니라."고 하더라.

18:18 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
18:18 종들과 경비병들이 날씨가 추워서 숯불을 피워 놓고, 서서 불을 쬐니 베드로도 그들과 함께 서서 불을 쬐더라.

18:19 The high priest then asked YESHUA of his disciples, and of his doctrine.
18:19 그때에 대제사장이 예슈아께 그의 제자들과 그의 교리에 관하여 묻더라.

18:20 YESHUA answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
18:20 예슈아께서 그에게 대답하시기를 "나는 세상에 드러나게 말하였고 또 유대인들이 항상 다니는 회당과 성전에서 가르쳤으며, 아무것도 비밀리에 말하지 아니하였노라.

18:21 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
18:21 어찌하여 내게 묻느냐? 내가 말한 것을 들은 사람들에게 물어 보라. 보라, 그들은 내가 말한 것을 알고 있노라."고 하시더라.

18:22 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck YESHUA with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
18:22 이 말씀을 하고 계실 때 옆에 서 있던 경비병 중 하나가 손바닥으로 예슈아를 때리며 말하기를 "네가 대제사장께 그렇게 대답할 수 있느냐?"고 하니

18:23 YESHUA answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
18:23 예슈아께서 그에게 대답하시기를 "만일 내가 잘못 말하였으면 잘못된 것에 대하여 증거를 대라. 그러나 내가 올바른 말을 했는데 어찌하여 네가 나를 치느냐?"고 하시더라.

18:24 Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
18:24 그러자 안나스가 주를 묶은 채로 대제사장 카야파에게 보내니라.

18:25 And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also [one] of his disciples? He denied [it], and said, I am not.
18:25 시몬 베드로가 서서 불을 쬐고 있는데 그때 사람들이 그에게 말하기를 "너도 그 사람의 제자 가운데 하나가 아니냐?"고 하니, 그가 부인하며 말하기를 "나는 아니라."고 하더라.

18:26 One of the servants of the high priest, being [his] kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
18:26 대제사장의 종 가운데 하나는 베드로가 귀를 잘랐던 자의 친척이라. 그가 말하기를 "내가 그와 함께 동산에 있는 너를 보지 아니하였느냐?"고 하니라.

18:27 Peter then denied again: and immediately the cock crew.
18:27 그러자 베드로가 다시 부인하니 즉시 닭이 울더라.

18:28 Then led they YESHUA from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
18:28 그 후 그들은 예슈아를 카야파에게서 재판정으로 끌고가니 때가 새벽이더라. 그 사람들이 재판정 안으로 들어가지 않은 것은 자기들이 더럽혀지지 않아야 유월절 양을 먹을 수 있기 때문이더라.

18:29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
18:29 그때에 빌라도가 그들에게 나와서 말하기를 "너희가 무슨 일로 이 사람을 고소하느냐?"고 하니

18:30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
18:30 그들이 대답하여 그에게 말하기를 "그가 행악자가 아니라면 우리가 그를 당신에게 넘겨 주지 않았을 것이니이다."라고 하더라.

18:31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
18:31 그러자 빌라도가 그들에게 말하기를 "그를 데리고가서 너희의 율법에 따라 재판하라."고 하니, 유대인들이 그에게 말하기를 "우리가 누구를 사형에 처하는 것은 적법치 못하나이다."라고 하더라.

18:32 That the saying of YESHUA might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.
18:32 이는 예슈아의 말씀, 즉 주께서 어떤 죽음으로 죽으실 것인지 예시로 말씀하신 것이 이루어지게 함이더라.

18:33 Then Pilate entered into the judgment hall again, and called YESHUA, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
18:33 그때 빌라도가 다시 재판정으로 들어가서 예슈아를 불러 그에게 말하기를 "네가 유대인의 왕이냐?"고 하니

18:34 YESHUA answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?
18:34 예슈아께서 그에게 대답하시기를 "그 말이 네 스스로 하는 말이냐, 아니면 다른 사람들이 나에 관하여 너에게 해 준 말이냐?"라고 하시더라.

18:35 Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?
18:35 빌라도가 대답하기를 "내가 유대인이냐? 너의 민족과 대제사장들이 너를 나에게 넘겨주었느니라. 네가 무엇을 하였느냐?"고 하니

18:36 YESHUA answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
18:36 예슈아께서 대답하시기를 "나의 왕국은 이 세상에 속한 것이 아니니라. 만일 나의 왕국이 이 세상에 속한 것이라면 내 부하들이 싸워서 나를 유대인들에게 넘어가지 않게 하였을 것이라. 그러나 지금은 나의 왕국이 여기에 속한 것이 아니니라."고 하시더라.

18:37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? YESHUA answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
18:37 그러므로 빌라도가 주께 말하기를 "그러면 네가 왕이냐?"고 하니, 예슈아께서 대답하시기를 "네 말이 옳도다. 내가 왕이니라. 이를 위하여 내가 태어났고, 이런 연유로 내가 세상에 왔으니 진리를 증거하려는 것이라. 진리에 속한 자는 누구나 나의 음성을 듣느니라."고 하시니

18:38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault [at all].
18:38 빌라도가 주께 말하기를 "진리가 무엇이냐?"고 하더라. 이 말을 한 후에 그가 다시 유대인들에게 나와서 말하기를 "나는 이 사람에게서 아무런 잘못도 찾지 못하였노라.

18:39 But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
18:39 그러나 유월절이면 내가 한 사람을 놓아 주는 것이 너희와의 관례인데 너희는 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 바라느냐?"고 하니

18:40 Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
18:40 그때 그들이 모두 다시 소리질러 말하기를 "그 사람이 아니라 바라바라."고 하니라. 그런데 바라바는 강도더라.

19:1 Then Pilate therefore took YESHUA, and scourged [him].
19:1 그러므로 그때 빌라도가 예슈아를 데려다가 채찍질하고

19:2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put [it] on his head, and they put on him a purple robe,
19:2 병사들은 가시로 관을 엮어서 그의 머리에다 씌우고 자주색 겉옷을 입히며

19:3 And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
19:3 말하기를 "유대인의 왕, 만세!"라고 하며 손으로 주를 치더라.

19:4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
19:4 그때 빌라도가 다시 나와서 그들에게 말하기를 "보라, 내가 그 사람을 너희에게 데려왔노라. 이는 내가 그에게서 아무런 잘못도 찾지 못하였음을 너희로 알게 하려는 것이라."고 하더라.

19:5 Then came YESHUA forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And [Pilate] saith unto them, Behold the man!
19:5 그때 예슈아께서 가시관을 쓰시고 자주색 겉옷을 입고 나오시니 빌라도가 그들에게 말하기를 "이 사람을 보라!"고 하더라.

19:6 When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify [him], crucify [him]. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify [him]: for I find no fault in him.
19:6 그러므로 대제사장들과 경비원들이 주를 보고 소리질러 말하기를 "십자가에 처형하소서. 십자가에 처형하소서." 하니, 빌라도가 그들에게 말하기를 "너희가 그를 데려가서 십자가에 처형하라. 나는 그에게서 아무런 잘못도 찾지 못하였노라."고 하니라.

19:7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of ELOHIM.
19:7 유대인들이 그에게 대답하기를 "우리에게는 율법이 있는데 우리의 율법에 따르면 그는 마땅히 죽어야 하나이다. 이는 그가 자신을 엘로힘님의 아들이라고 했기 때문이니이다."라고 하더라.

19:8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
19:8 그러므로 빌라도가 이 말을 듣고 나서 더욱 두려워하여

19:9 And went again into the judgment hall, and saith unto YESHUA, Whence art thou? But YESHUA gave him no answer.
19:9 다시 재판정 안으로 들어가서 예슈아께 말하기를 "네가 어디서 왔느냐?"고 하나 예슈아께서는 그에게 아무 대꾸도 아니하시더라.

19:10 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
19:10 그때 빌라도가 주께 말하기를 "네가 나에게 말하지 않느냐? 나에게는 너를 십자가에 처형할 권세도 있고 너를 놓아 줄 권세도 있다는 것을 알지 못하느냐?"고 하더라.

19:11 YESHUA answered, Thou couldest have no power [at all] against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
19:11 예슈아께서 대답하시기를 "위에서 네게 준 것이 아니라면 너는 나를 대적할 아무런 권세도 갖지 못하였을 것이라. 그러므로 나를 너에게 넘겨준 자는 더 큰 죄를 진 것이라."고 하니

19:12 And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
19:12 이때부터 빌라도는 주를 놓아 주려고 애쓰나 유대인들이 소리질러 말하기를 "당신이 이 사람을 놓아 주면 당신은 카이사의 친구가 아니니이다. 자신을 왕이라고 하는 자는 누구나 카이사를 대적하여 말하는 것이니이다."라고 하니라.

19:13 When Pilate therefore heard that saying, he brought YESHUA forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
19:13 그때 빌라도가 이 말을 듣고 예슈아를 끌고 나와서 히브리어로 갑바다, 즉 돌로 포장된 길이라고 하는 곳에 있는 재판석에 앉더라.

19:14 And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
19:14 그 날은 유월절 예비일이고 제 육시쯤이더라. 그가 유대인들에게 말하기를 "너희의 왕을 보라!"고 하니

19:15 But they cried out, Away with [him], away with [him], crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
19:15 그들이 소리지르기를 "처단하소서. 처단하소서. 그를 십자가에 처형하소서."라고 하더라. 빌라도가 그들에게 말하기를 "너희의 왕을 내가 십자가에 처형하랴?"고 하니 대제사장들이 대답하기를 "카이사 외에는 우리에게 왕이 없나이다."라고 하더라.

19:16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took YESHUA, and led [him] away.
19:16 그러므로 그가 주를 십자가에 처형하도록 그들에게 넘겨주니 그들이 예슈아를 맡아서 끌고 가니라.

19:17 And he bearing his cross went forth into a place called [the place] of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
19:17 주께서 자기 십자가를 지고 히브리어로 골고다, 즉 해골의 장소라고 하는 곳으로 가시니라.

19:18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and YESHUA in the midst.
19:18 거기서 그들이 주를 십자가에 못 박더라. 그리고 주와 함께 다른 두 사람도 이쪽과 저쪽에 못 박고 예슈아를 중간에 두니라.

19:19 And Pilate wrote a title, and put [it] on the cross. And the writing was, YESHUA OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
19:19 또 빌라도가 명패를 써서 십자가 위에 붙였으니 '유대인의 왕 나사렛 예슈아'라고 쓰여 있더라.

19:20 This title then read many of the Jews: for the place where YESHUA was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, [and] Greek, [and] Latin.
19:20 그때에 많은 유대인들이 이 명패를 읽었으니 이는 예슈아께서 못 박히신 곳이 성읍에서 가까움이라. 그것은 히브리어와 헬라어와 라틴어로 쓰여 있더라.

19:21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
19:21 그때 유대인의 대제사장들이 빌라도에게 말하기를 "'유대인의 왕'이라고 쓰지 말고 '자칭 유대인의 왕'이라 쓰소서."라고 하니라.

19:22 Pilate answered, What I have written I have written.
19:22 빌라도가 대답하기를 "나는 내가 써야 할 것을 썼노라."고 하더라.

19:23 Then the soldiers, when they had crucified YESHUA, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also [his] coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
19:23 그때 병사들이 예슈아를 십자가에 못 박고 나서 주의 겉옷을 들고 네 조각으로 나누어 각자 한 조각씩 가지며, 또한 주의 속옷도 가지니, 그 속옷은 잇지 않고 위로부터 통으로 짠 것이라.

19:24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the ure might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
19:24 그러므로 그들이 서로 말하기를 "그것을 찢지 말고 누가 가질 것인지 제비를 뽑자." 하니 이는 '그들이 자기들끼리 내 옷을 나누고 내 속옷도 제비를 뽑나이다.'고 말한 성경을 이루려 함이라. 그러므로 그 병사들이 이런 일들을 하더라.

19:25 Now there stood by the cross of YESHUA his mother, and his mother's sister, Mary the [wife] of Cleophas, and Mary Magdalene.
19:25 이제 예슈아의 십자가 곁에는 주의 모친과 이모, 클로파의 아내 마리아와 막달라 마리아가 서 있더라.

19:26 When YESHUA therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
19:26 그때 예슈아께서 자기 모친과 사랑하는 제자가 곁에 서 있는 것을 보시고 자기 모친에게 말씀하시기를 "여인이여, 당신의 아들을 보소서!" 하시고

19:27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own [home].
19:27 또 그 제자에게 말씀하시기를 "네 어머니를 보라!"고 하시더라. 그 시로부터 그 제자가 그 여인을 자기 집으로 모시고 가니라.

19:28 After this, YESHUA knowing that all things were now accomplished, that the ure might be fulfilled, saith, I thirst.
19:28 이 일 후에 예슈아께서는 이제 모든 일이 이루어진 것을 아시고 말씀하시기를 "목마르다."고 하시니 이는 성경이 이루어지게 함이라.

19:29 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put [it] upon hyssop, and put [it] to his mouth.
19:29 거기에 식초로 가득 찬 그릇이 놓여 있는데 그들이 식초를 해면에 적셔서 우슬초 가지에 꿰어 주의 입에 대니라.

19:30 When YESHUA therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
19:30 그때 예슈아께서 그 식초를 받으시고 말씀하시기를 "다 이루었다."고 하시더니 고개를 떨구시고 숨을 거두시더라.

19:31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and [that] they might be taken away.
19:31 그러므로 그 날이 예비일인 까닭에 유대인들이 그 시체들을 안식일에 십자가 위에 남겨 놓지 않으려고 (이는 그 안식일은 큰 날임이라) 빌라도에게 요청하기를 "그들의 다리를 꺾어서 치우게 해 주소서."라고 하더라.

19:32 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.
19:32 그러므로 병사들이 와서 주와 함께 십자가에 못 박힌 첫째 사람의 다리를 꺾고 주와 함께 못 박힌 다른 사람의 다리도 꺾더라.

19:33 But when they came to YESHUA, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
19:33 그러나 그들이 예슈아께 이르러서는 그가 이미 죽은 것을 보고 주의 다리는 꺾지 아니하였으나

19:34 But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
19:34 그 병사들 중 하나가 창으로 주의 옆구리를 찌르니 거기서 피와 물이 나오더라.

19:35 And he that saw [it] bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
19:35 그리하여 이것을 본 사람이 증거하였으니 그의 증거는 참되도다. 그 사람은 자기가 진실을 말한 것을 알더라. 이는 너희로 믿게 하려는 것이라.

19:36 For these things were done, that the ure should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
19:36 이런 일들이 일어난 까닭은 "주의 뼈가 하나도 꺾이지 아니하리라."는 성경을 이루려 함이라.

19:37 And again another ure saith, They shall look on him whom they pierced.
19:37 또 다른 성경에도 말하기를 "그들은 자기들이 찌른 그를 보리라."고 하였느니라.

19:38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of YESHUA, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of YESHUA: and Pilate gave [him] leave. He came therefore, and took the body of YESHUA.
19:38 이런 일 후에 예슈아의 제자였으나 유대인들이 두려워서 자신을 숨겨온 아리마대 요셉이 예슈아의 시체를 가져가겠다고 빌라도에게 간청하니 빌라도가 허락한지라. 그러므로 그가 와서 예슈아의 시체를 가져가더라.

19:39 And there came also Nicodemus, which at the first came to YESHUA by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound [weight].
19:39 또 일찌기 밤에 예슈아께 왔던 니코데모도 몰약과 알로에 섞은 것 약 일백 리트라를 가지고 왔더라.

19:40 Then took they the body of YESHUA, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
19:40 그때 그들이 예슈아의 시체를 가져다가 유대인의 장례 관례대로 향료를 넣어 세마포로 싸더라.

19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
19:41 그런데 주께서 십자가에 못 박히신 곳에 동산이 있으니, 그 동산에는 아무도 장사지낸 적이 없는 새 무덤이 있더라.

19:42 There laid they YESHUA therefore because of the Jews' preparation [day]; for the sepulchre was nigh at hand.
19:42 그러므로 그들이 유대인의 예비일 때문에 예슈아를 그 곳에 두니 이는 그 무덤이 가까이 있음이더라.

20:1 The first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
20:1 그 주의 첫날 아직도 어두운데 막달라 마리아가 일찍 무덤에 와서 돌이 무덤에서 옮겨진 것을 보고

20:2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom YESHUA loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
20:2 그녀가 달려가서 시몬 베드로와 예슈아께서 사랑하신 다른 제자에게 와서 그들에게 말하기를 "사람들이 주를 무덤에서 가져갔는데 우리는 그들이 어디에다 주를 모셔 두었는지 모르겠노라."고 하니

20:3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
20:3 베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 향하더라.

20:4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
20:4 둘이서 함께 달리는데 다른 제자가 베드로보다 더 앞서 달려가 먼저 무덤에 와서

20:5 And he stooping down, [and looking in], saw the linen clothes lying; yet went he not in.
20:5 몸을 구부리고 들여다 보니 세마포가 놓인 것을 보았으나 안으로 들어가지는 아니하더라.

20:6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
20:6 그때 그를 따라온 시몬 베드로가 와서 무덤으로 들어가 세마포 옷이 놓여 있는 것을 보니

20:7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
20:7 주의 머리에 둘렀던 수건은 세마포와 함께 놓여 있지 않고 그것만 한쪽에 개어져 있더라.

20:8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
20:8 그때 먼저 무덤에 온 다른 제자도 들어가서 보고 믿더라.

20:9 For as yet they knew not the ure, that he must rise again from the dead.
20:9 이는 그들이 주께서 죽은 자들로부터 다시 살아나셔야 한다는 성경을 아직 알지 못하였기 때문이라.

20:10 Then the disciples went away again unto their own home.
20:10 그리고 나서 제자들은 자기들의 집으로 다시 돌아가니라.

20:11 But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, [and looked] into the sepulchre,
20:11 그러나 마리아는 무덤 밖에서 울고 섰더라. 그녀가 울다가 몸을 구부려 무덤 안을 들여다보다가

20:12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of YESHUA had lain.
20:12 흰 옷을 입은 두 천사가 앉아 있는 것을 본지라. 예슈아의 시체가 놓여 있던 곳에 하나는 머리 쪽에, 또 하나는 발 쪽에 앉아 있더라.

20:13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
20:13 천사들이 그녀에게 말하기를 "여인아, 어찌하여 네가 울고 있느냐?"고 하니 그녀가 그들에게 말하기를 "사람들이 내 주를 가져갔는데 어디에 모셔 두었는지 모르기 때문이니이다."라고 하더라.

20:14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw YESHUA standing, and knew not that it was YESHUA.
20:14 그녀가 이 말을 한 후에 뒤를 돌아다 보니 예슈아께서 서 계신 것을 보아도 그 분이 예슈아인 줄을 알지 못하더라.

20:15 YESHUA saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
20:15 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "여인아, 어찌하여 네가 울고 있느냐? 누구를 찾느냐?"고 하시니, 그녀는 주를 동산지기로 생각하고 그에게 말하기를 "p주p여, 당신이 그 분을 옮겼으면 어디에 모셔 두었는지 말해 주소서. 그러면 내가 그 분을 옮기겠나이다."라고 하더라.

20:16 YESHUA saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
20:16 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "마리아야." 하시니, 그녀가 주께 돌아서서 말하기를 "랍보니."라고 하니, 이는 선생님이라고 말하는 것이라.

20:17 YESHUA saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my ELOHIM, and your ELOHIM.
20:17 예슈아께서 그녀에게 말씀하시기를 "나를 만지지 말라. 내가 아직 내 아버지께로 올라가지 아니하였노라. 그러나 내 형제들에게 가서 내가 나의 아버지, 곧 너희 아버지, 또 나의 엘로힘님, 곧 너희 엘로힘님께로 올라간다고 말하라."고 하시니

20:18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and [that] he had spoken these things unto her.
20:18 막달라 마리아가 제자들에게 와서 자기가 주를 보았다는 것과 주께서 자기에게 이런 것들을 말씀하셨다고 말하더라.

20:19 Then the same day at evening, being the first [day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came YESHUA and stood in the midst, and saith unto them, Peace [be] unto you.
20:19 그리하여 그 주의 첫날, 그 날 저녁에 제자들이 모인 곳에는 유대인들을 두려워하여 문들이 잠겨 있었는데 예슈아께서 오셔서 그 가운데 서서 그들에게 말씀하시기를 "너희에게 평강이 있으라."고 하시니라.

20:20 And when he had so said, he shewed unto them [his] hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
20:20 이 말씀을 하신 후 주께서 그들에게 손과 옆구리를 보여 주시니, 제자들이 주를 보고 기뻐하더라.

20:21 Then said YESHUA to them again, Peace [be] unto you: as [my] Father hath sent me, even so send I you.
20:21 그때 예슈아께서 그들에게 다시 말씀하시기를 "너희에게 평강이 있으라. 내 아버지께서 나를 보내신 것같이 나도 너희를 보내노라." 하시고

20:22 And when he had said this, he breathed on [them], and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
20:22 이 말씀을 하신 후 그들에게 숨을 내쉬며 말씀하시기를 "우앟를 받으라.

20:23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; [and] whose soever [sins] ye retain, they are retained.
20:23 너희가 누구의 죄든지 용서하면 그들이 죄사함을 받게 되며, 누구의 죄든지 그대로 두면 그대로 있게 되리라."고 하시더라.

20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when YESHUA came.
20:24 그러나 디두모라고 부르는 열둘 중에 하나인 도마는 예슈아께서 오셨을 때 그들과 함께 있지 아니하였더라.

20:25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
20:25 그러므로 다른 제자들이 그에게 말하기를 "우리가 주를 보았다."고 하나 그가 그들에게 말하기를 "내가 주의 손에 있는 못자국을 보고, 또 내 손가락으로 그 못자국에 대어 보고, 나의 손으로 주의 옆구리에 넣어 보기 전에는 결코 믿지 않겠노라."고 하더라.

20:26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: [then] came YESHUA, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace [be] unto you.
20:26 팔 일 후에 제자들이 다시 집안에 있었는데 도마도 그들과 함께 있더라. 문이 잠겼는데 예슈아께서 오셔서 한가운데 서서 말씀하시기를 "너희에게 평강이 있으라." 하시고

20:27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust [it] into my side: and be not faithless, but believing.
20:27 도마에게 말씀하시기를 "네 손가락을 이리 내밀어 나의 손을 보고 너의 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어 보라. 그리하여 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라."고 하시니

20:28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my ELOHIM.
20:28 도마가 대답하여 주께 말씀드리기를 "나의 주, 나의 엘로힘님이시여."라고 하니

20:29 YESHUA saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.
20:29 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "도마야, 네가 나를 보았으므로 믿는구나. 보지 않고 믿은 자들은 복이 있도다."고 하시니라.

20:30 And many other signs truly did YESHUA in the presence of his disciples, which are not written in this book:
20:30 실로 예슈아께서는 제자들이 보는 앞에서 이 책에 기록되지 아니한 다른 많은 표적들을 행하셨으나

20:31 But these are written, that ye might believe that YESHUA is the HAMASHIAHH, the Son of ELOHIM; and that believing ye might have life through his name.
20:31 다만 이것들을 기록한 것은 너희로 예슈아가 하마쉬앟 곧 엘로힘님의 아들이심을 믿게 하려는 것이요, 또 믿음으로써 그의 이름을 통해 생명을 얻게 하려 함이라.

21:1 After these things YESHUA shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he [himself].
21:1 이런 일들 후 예슈아께서 티베랴 바닷가에서 다시 제자들에게 자신을 보이시니 이런 모양으로 보이시더라.

21:2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two other of his disciples.
21:2 거기에는 시몬 베드로와 디두모라고 하는 도마와 갈릴리 카나 사람 나다나엘과 세베대의 아들들과 주의 다른 두 제자들도 있었는데

21:3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
21:3 시몬 베드로가 그들에게 말하기를 "나는 고기 잡으러 가노라." 하니 그들이 그에게 말하기를 "우리도 너와 함께 가겠노라." 하고 나가서 즉시 배에 오르니라. 그들은 그날 밤 아무것도 잡지 못하더라.

21:4 But when the morning was now come, YESHUA stood on the shore: but the disciples knew not that it was YESHUA.
21:4 이미 아침이 되었는데 예슈아께서 바닷가에 서 계시나 제자들은 그 분이 예슈아이신 줄 알지 못하더라.

21:5 Then YESHUA saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
21:5 그때 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "자녀들아, 너희에게 먹을 것이 있느냐?"고 하시니, 그들이 대답하기를 "없나이다."라고 하더라.

21:6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
21:6 주께서 그들에게 말씀하시기를 "그물을 배 오른편에 던져라. 그러면 찾으리라."고 하시더라. 그러므로 던졌더니 고기 수가 많아서 그물을 끌어올릴 수가 없더라.

21:7 Therefore that disciple whom YESHUA loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt [his] fisher's coat [unto him], (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
21:7 그때 예슈아께서 사랑하시던 제자가 베드로에게 말하기를 "주시다."라고 하니, (베드로가 웃옷을 벗은 채로 있다가) '주시다.'라는 말을 듣자 어부의 겉옷을 걸치고 바다 속에 뛰어들더라.

21:8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
21:8 다른 제자들은 작은 배로 왔는데 (육지에서 그리 멀지 않은 이백 큐빗쯤이므로) 고기가 든 그물을 끌고왔더라.

21:9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
21:9 그리하여 그들이 육지에 닿아서 보니 거기에 숯불이 있고 그 위에 생선이 놓여 있으며 빵도 있더라.

21:10 YESHUA saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
21:10 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "방금 잡은 생선을 좀 가져오라."고 하시더라.

21:11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
21:11 시몬 베드로가 배에 올라가서 그물을 육지로 끌어올리니 큰 고기들로 가득 찼는데, 일백 쉰 세 마리더라. 그렇게 많았으나 그물은 찢어지지 아니하였더라.

21:12 YESHUA saith unto them, Come [and] dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
21:12 예슈아께서 그들에게 말씀하시기를 "와서 먹으라." 하시니 그가 주이신 줄 아는 고로 제자 중에 아무도 감히 "누구시냐?"고 묻는 자가 없더라.

21:13 YESHUA then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
21:13 그때에 예슈아께서 오셔서 빵을 집어 그들에게 주시고 또 생선도 그렇게 하시니라.

21:14 This is now the third time that YESHUA shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
21:14 이것은 예슈아께서 죽은 자들로부터 살아나신 후에 이제 제자들에게 세 번째로 보이신 것이라.

21:15 So when they had dined, YESHUA saith to Simon Peter, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
21:15 그리하여 그들이 식사하는 동안 예슈아께서 시몬 베드로에게 말씀하시기를 "요나의 아들 시몬아, 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐?"고 하시니, 그가 주께 말씀드리기를 "주여, 그러하옵니다. 주께서는 내가 주를 사랑하는 줄 아시나이다."라고 하니, 예슈아께서 말씀하시기를 "내 어린 양들을 먹이라."고 하시니라.

21:16 He saith to him again the second time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
21:16 예슈아께서 그에게 두 번째로 다시 말씀하시기를 "요나의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐?"고 하시니, 그가 주께 말씀드리기를 "주여, 그러하옵니다. 주께서는 내가 주를 사랑하는 줄 아시나이다."라고 하니, 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "내 양들을 먹이라."고 하시니라.

21:17 He saith unto him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. YESHUA saith unto him, Feed my sheep.
21:17 세 번째 그에게 말씀하시기를 "요나의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐?"고 하시니라. 예슈아께서 그에게 세 번이나 '네가 나를 사랑하느냐?'고 하시니 베드로가 상심하더라. 그리하여 주께 말씀드리기를 "주여, 주께서는 모든 것을 아시며 내가 주를 사랑하는 줄 아시나이다."라고 하니, 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "내 양들을 먹이라."고 하시니라.

21:18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry [thee] whither thou wouldest not.
21:18 "진실로 진실로 내가 네게 말하노니 네가 젊어서는 너의 허리띠를 스스로 두르고 원하는 곳으로 다녔어도 늙으면 네 팔을 벌리고 다른 사람들이 띠를 둘러 주며 또 원치 않는 곳으로 너를 데려가리라."고 하시더라.

21:19 This spake he, signifying by what death he should glorify ELOHIM. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
21:19 이 말씀을 하심은 베드로가 어떠한 죽음으로 엘로힘님께 영광 돌릴 것인지를 예시하심이라. 주께서 이 말씀을 하신 후 그에게 이르시기를 "나를 따라오라."고 하시니라.

21:20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom YESHUA loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
21:20 그때 베드로가 돌아보니 예슈아께서 사랑하시던 제자가 따라오는 것을 보았는데, 그는 저녁 먹는 자리에서 주의 가슴에 기대어 '주여, 주를 배반할 자가 누구니이까?'하고 묻던 자더라.

21:21 Peter seeing him saith to YESHUA, Lord, and what [shall] this man [do]?
21:21 베드로가 그를 보고 예슈아께 말씀드리기를 "주여, 이 사람은 어떻게 되겠나이까?"라고 하니

21:22 YESHUA saith unto him, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee? follow thou me.
21:22 예슈아께서 그에게 말씀하시기를 "내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 한들 그것이 너와 무슨 상관이냐? 너는 나를 따라오라."고 하시니라.

21:23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet YESHUA said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what [is that] to thee?
21:23 그리하여 이 말이 형제들에게 퍼지니 그가 죽지 아니하리라는 것이더라. 그러나 예슈아께서는 그가 죽지 않을 것이라고 말한 것이 아니라 '내가 올 때까지 그를 머물게 하고자 한들 그것이 너와 무슨 상관이냐?'고 한 것이더라.

21:24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
21:24 이런 일들을 증거하고 또 이런 일들을 기록한 제자가 이 사람이라. 우리는 그의 증거가 참된 줄을 아노라.

21:25 And there are also many other things which YESHUA did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
21:25 예슈아께서 행하신 다른 많은 일도 있으니, 만일 일일이 기록된다면 세상 그 자체에라도 기록된 책들을 둘 수 없으리라고 나는 생각하노라. 아멘.