BGM정보 : 브금저장소 - http://bgmstore.net/view/gy9fm
1탄 http://www.ilbe.com/1731069446
2탄 http://www.ilbe.com/1738202521
안녕 일게이들아
한여름 폭염속에서 아픈데 없이 건강히 지내고들 있냐?
원래 이번편은 한국 영화편으로 하려고 했는데 우선 외화부터
다 하고 나서 한국 영화로 넘어가려고 해 미안하다 게이들아
그리고 원어를 같이 적어달라고 한 게이들이 있어서 원어도 첨부했어
그럼 시작할게
니가 누군지 모른다 뭘 원하는지도 모른다
몸값을 원한다면, 안됐지만 돈은 없다
다만 남다른 재주가 있지
밥먹고 해온 일이 그런거라
너 같은 놈들은 치를 떨 상대거든
지금 딸은 풀어 준다면, 널 찰지 않을 것이다
하지만 그러지 않겠다면 널 찾을 것이다
찾아내서, 죽여 버릴 것이다
(I don't know who you are
I don't know what you want
If you are looking for ransom, I can tell you i don't have money
But what i do have,,
I have very particular set of skills
Skills have acquired for very long career
Skills make me a nightmare ofr people like you
If you let my daughter go now, that'll be the end of it
I will not look for you, i will not pursue you
But if you don't, i will look for you, i will find you
and i will kill you)
테이큰中
인생의 한 부분이 잘 풀린다 싶은 순간 다른 부분은
눈이 뒤집힐 만큼 엉망이 되어 버린다는 건 누구나는 사실이다
(It's the truth uniersally acknowledged that the moment one areaof your
life starts going okay another part of it falls spectacularly to pieces)
(사족을 붙이자면 이 대사는 제인 오스틴의 소설 '오만과 편견'의
첫 문장을 오마쥬 한거야)
브리짓 존스의 일기中
난 올해 63살이고, 지금껏 살며 처음으로
사랑에 빠졌어요
(I'm 63years old and I'm in love for the
first time in my life)
사랑할 때 버려야 할 아까운 것들中
우린 둘 다 돈을 목적으로 사람과 관계를 맺죠
(We both screw people for money)
귀여운 여인中
해리: "찰리 채플린은 73세에도 아이를 가졌어"
샐리: "하지만 너무 늙어서 아이를 들 수도 없었잖아"
("Charlie Chaplin had babies when he was 73"
"Yeah, but he was too old to pick them up")
해리가 샐리를 만났을 때中
당신은 날 완성시켜 줍니다
(You complete me!)
제리 맥과이어中
나와 결혼해줄래? 나를 이 세상에서 가장 행복한 남자로 만들어줘
최고의 사랑은 영혼을 일깨워 주고, 우리가 더 고귀한 걸 추구하게 해주며,
우리의 가슴에 불을 지펴주고, 우리의 마음에 평화를 가져다주는 그런 사랑이야
(Marry me? Make me te happiest man in the world. The best love is
the kind that awakens soul and makes us reach for more, that plants a fire
in our hearts and brings peaces to our minds)
노트북中
매일 밤 난 심장을 도려내요
하지만 아침이면 다시 채워져 있어요
(Every night I cut my heart out, but by moring it was full again)
잉글리쉬 페이션트中
난 마천루 유리창에 묻은 지문 자국처럼 하찮은 존재야
(I'm a thumbprint on the window of a skyscrper)
사이드웨이中
나이가 들면 정직함은 곧잘 사라진단다
(Honesty often disappears with age)
미세스 다웃파이어中
달을 갖고 싶어? 말만 해
내가 밧줄을 던져서 당겨줄게
(You want the moon?Just say the word
and I'll throw a lasso around it and pull down)
멋진 인생中
인생은 힘겨운 것이며, 원래 그런 것이며,
고통을 겪어보지 않으면 그 무엇도 깨달을 수 없다
(Life's hard. It's supposed to be. If we didn't suffer, we'd never learn anything)
비포 선라이즈中
우리 할머니가 입에 쓴 약이 몸에 좋대
(My grandma says, th worse it tastes, the better it works)
굿바이 마이 프렌드中
난 머리가 좋진 않아도 사랑이 뭔지는 알아
(I'm not a smart man, buty i know what love is)
포레스트 검프中
뭔가를 해내겠다는 용기를 가지지 않으면
네가 할 수 있는 일은 없어
(Take no nerve to something, ain't nothing
else you can do)
분노의 포도中
집보다 나은 곳은 없어
(There is no place like home)
오즈의 마법사中
이 세상 최고의 행운아는 진정한 사랑을 발견하는 자다
(The luckiest man who walks on this earth is the
one who finds true love)
드라큘라中
오스카 와일드가 말하길 '애국심은 악인의 미덕이다."
("Patriotism is the virtue of the vicious." according to Oscar Wilde)
더 록中
복수는 차게 식혀 먹어야 맛있는 요리와 같다
(Revenge is a dish best served cold)
킬 빌中
내가 거짓말로 대답할 게 뻔한 질문을 해봐
(Ask me a question I would normally lie to)
트루 라이즈中
난 신의 존재는 믿진 않아도 신이 두렵긴 해
(I don't believe in god, but I'm afraid of him)
유주얼 서스펙트中
잘 감상했냐?늘 어딘가 부족한 글
응원해주는 게이들아 고맙다
더운데 항상 건강 잘 챙겨라 게이들아
다음글도 재밌게 봐줘





